Mozart in the Jungle 1x02


Bisogna essere registrati per scaricare i sottotitoli. Se ti sei gia' loggato prova ad effettuare un logout e un login per risolvere il problema.
Inviato da: Daffodils (Daffodils)
Inviato il 30 Dec 2014 20:36
Dimensioni del file: 13.97 Kb
Downloads: 1958


Commenta questo episodio sul forumLeggi la scheda di questa serie



Traduzione: chizpurfle, lacuna_83, Zenas, miainwonderland, Crystal93
Revisione: Daffodils

Seconda puntata e le dinamiche (pun intended) si complicano... Buona visione e buon ascolto!


Scrivi commento
smaller | bigger
Commenti (15)Add Comment
...
scritto da walliz, 20/01/15 alle 17:23
purtroppo non sono sincronizzati...come posso risolvere?
...
scritto da ricciolidoro, 15/01/15 alle 17:35
Grazie mille!!
...
scritto da Jen B., 11/01/15 alle 14:30
Grazie mille, questa serie è stupenda!
@TimeLady10 I sub 720p sono sincronizzati con gli episodi WEBRip x264-FaiLED :)
...
scritto da TimeLady10, 05/01/15 alle 15:26
@Daffodils: io non sono d'accordo. Va bene l'assonanza, ma avete stravolto il significato dello slogan. Avrei preferito che lo traduceste letteralmente.
Comunque, vi ringrazio ancora per il lavoro che state facendo.
...
scritto da toscanino, 03/01/15 alle 21:36
Mia figlia suona l'oboe da un anno. Apprezzo il vostro lavoro, specialmente per questa serie. Anche perché la serie è bellissima.
...
scritto da Daffodils, 03/01/15 alle 18:41
"Ascolta i capelli" o altre rese simili avrebbero fatto perdere l'assonanza che era alla base dello slogan pubblicitario. Purtroppo, per tenere il gioco di parole, abbiamo dovuto cambiare. La resa perfetta l'aveva trovata chizpurfle con "La chioma ti chiama", che però purtroppo non era compatibile con la storpiatura fatta più avanti.
...
scritto da Giulio Pannunzi, 03/01/15 alle 13:35
Le indicazioni musicali sono una mossa bellissima e degna di lode. Mi aggiungo alle perplessità su "un gioiello di capello", mi sfugge il nesso. grazie mille
...
scritto da TimeLady10, 02/01/15 alle 14:27
Grazie mille per i sottotitoli, ma ho due osservazioni da fare:
1)Credo siano stati invertiti i link dei sub normali e di quelli 720p, perchè a me risultano sincronizzati quelli standard anzichè quelli 720p, come invece dovrebbe essere.
2)Perchè "hear the hair" è stato tradotto come "un gioiello di capello"? Non sarebbe stato più giusto "ascolta i capelli" o "senti i capelli"?
...
scritto da Ghigo, 02/01/15 alle 14:17
Grazie!
...
scritto da chizpurfle, 01/01/15 alle 22:43
albus.silente00,hai verificato di avere la versione giusta dei sottotitoli?
...
scritto da albus.silente00, 31/12/14 alle 15:52
mmmm...non sono sincronizzati bene! Ottimo lavoro per le indicazioni musicali
...
scritto da liairene, 31/12/14 alle 08:56
Grazie!!!!
...
scritto da Akira91, 30/12/14 alle 22:34
grazie davvero ^^
...
scritto da ElDiego, 30/12/14 alle 21:31
mi associo ai complimenti, grazie
...
scritto da mickey89, 30/12/14 alle 21:22
Grazie mille per l'ottimo lavoro che svolgete :)
Si deve essere connessi al sito per poter inserire un commento. Registratevi se non avete ancora un account.

busy