Sondaggio

Vi piacerebbe?

2 (100%)
No
0 (0%)

Totale votanti: 1

Le votazioni sono chiuse: 15 March 2008, 17:32:29

Autore Topic: Sub By Itasa - Season 1  (Letto 18581 volte)

nelloo

  • Jerry Gergich
  • Post: 26
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Re: Sub By Itasa - Season 1
« Risposta #45 il: 24 June 2016, 14:04:04 »
Avrei una domanda: i sottotitoli della seconda stagione ci saranno anche in versione WEB-DL? :plause: casomai mi procuro ( :huhu:) le puntate in versione Bluray o Dvdrip.

Harold Finch

  • Clara Oswald
  • Post: 83
  • Thunder Road
    • Mostra profilo
Re: Sub By Itasa - Season 1
« Risposta #46 il: 14 July 2016, 22:36:18 »
(clicca per mostrare/nascondere)

nelloo

  • Jerry Gergich
  • Post: 26
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Re: Sub By Itasa - Season 1
« Risposta #47 il: 6 March 2017, 13:31:06 »
Scusate non trovo i sottotitoli della puntata 2x04 in versione WEB-DL, potreste aiutarmi?

Bettaro

  • Brittaro/Betty Poop/STOCAZZO/hnort pensa che sia paraculo/la moglie cinese/Lady Violet/Jerry before it was cool/Il politico/Fareniell/Attention Whore/Pipino/Cazzo piccolo (oh, yeah)/United States of Merda/Marò, Bettaro/Pipodi, but stronger
  • Ron Swanson
  • Post: 37348
  • Sesso: Maschio
  • Non so l'inglese, sono solo bravo a googlare.
    • Mostra profilo
  • Revisioni: 653
  • Traduzioni: 486
Re: Sub By Itasa - Season 1
« Risposta #48 il: 6 March 2017, 16:00:11 »
Scusate non trovo i sottotitoli della puntata 2x04 in versione WEB-DL, potreste aiutarmi?

Eccoli qua: http://www.italiansubs.net/index.php?option=com_remository&Itemid=6&func=fileinfo&id=73865

Abbiamo tappato il buco, scusa per la dimenticanza. :asd:

skip2myl0u

  • Jerry Gergich
  • Post: 27
    • Mostra profilo
Re: Sub By Itasa - Season 1
« Risposta #49 il: 1 May 2017, 22:13:15 »
scusate se sono off topic ma non sapevo dove scrivere. ho appena finito la prima stagione e scaricando i sottotitoli della seconda ho notato che itasa ha sottotitolato fino alla terza, o almeno così dice la pagina. quelli della quarta, quinta e sesta dove li trovo? grazie  ;)

nincadoro

  • Richard Castle
  • Post: 3113
  • Sesso: Femmina
  • I'm the FBI
    • Mostra profilo
Re: Sub By Itasa - Season 1
« Risposta #50 il: 2 May 2017, 16:09:57 »
scusate se sono off topic ma non sapevo dove scrivere. ho appena finito la prima stagione e scaricando i sottotitoli della seconda ho notato che itasa ha sottotitolato fino alla terza, o almeno così dice la pagina. quelli della quarta, quinta e sesta dove li trovo? grazie  ;)

Non ci sono.
I sottotitoli arriveranno man mano che gli episodi vengono subbati.

TRASH IS THE WAY - Fire walk with me - THE BLUE COMET - My name is Ozymandias, king of King - EXSUSCITO - you can call me root... - BEYOND LIFE AND DEATH - "Through the darkness of future past, the magician longs to see, one chance out between two worlds... fire, walk with me". We lived among the people. I think you say, convenience store. We lived above it. I mean it like it is, like it sounds. I, too, have been touched by the devilish one. Tattoo on the left shoulder. Oh, but when I saw the face of God, I was changed. I took the entire arm off. My name is Mike. His name is Bob. - KILLER BOB - You know, this is — excuse me — a damn fine cup of coffee! - MAY THE GIANT BE WITH YOU - My mom told me to follow my talents, and I'm good at what I do - MADE IN AMERICA - Tell your god to ready for blood... - I WANT ALL MY GARMONBOZIA

skip2myl0u

  • Jerry Gergich
  • Post: 27
    • Mostra profilo
Re: Sub By Itasa - Season 1
« Risposta #51 il: 3 May 2017, 00:14:31 »
ah, capito. ma perché, non ci sono su opensubtitles? vedo che ci sono già quelli italiani, anche se tradotti da altri.

comunque c'è una cosa che non capisco della traduzione di itasa. "fucking" viene sostituito spesso con insulti. ad esempio quando Tony parla con la tipa sulla barca della famiglia di anatre che aveva in piscina, dice "Family of mallards lived in
my pool for two fucking months!" e invece di "due fottuti mesi" o "due cazzo di mesi" è stato tradotto in "per due mesi, rincoglionita". ci sono altri casi in cui è stato sostituito con "coglione" e "stronzo".  insulti a caso che non mi spiego. :interello:

Krono

  • Molly Hooper
  • Post: 590
    • Mostra profilo
Re: Sub By Itasa - Season 1
« Risposta #52 il: 20 September 2017, 21:56:53 »
Potreste gentilmente zippare le stagioni complete oltre la prima?
" Prendiamo una decisione, poi la mettiamo sul tavolo e aspettiamo un po’ per vedere che succede. Se non provoca proteste né rivolte, perché la maggior parte della gente non capisce niente di cosa è stato deciso, andiamo avanti passo dopo passo fino al punto di non ritorno”. (Jean-Claude Juncker, presidente dell’Eurogruppo, 1999.)

Vorads

  • Scrive titoli brutti alla stregua di quelli di Geodefender - Don't touch my tralala - Storia di un ladro di tortellini (pentito)
  • *
  • Post: 4541
  • Sesso: Maschio
  • A smile and a thank you note
    • Mostra profilo
  • Revisioni: 108+
  • Traduzioni: 442+
Re: Sub By Itasa - Season 1
« Risposta #53 il: 29 September 2017, 10:35:07 »
Potreste gentilmente zippare le stagioni complete oltre la prima?
Manca qualche file dei 720p, appena risolto zippiamo tutto :zizi:

Vorads

  • Scrive titoli brutti alla stregua di quelli di Geodefender - Don't touch my tralala - Storia di un ladro di tortellini (pentito)
  • *
  • Post: 4541
  • Sesso: Maschio
  • A smile and a thank you note
    • Mostra profilo
  • Revisioni: 108+
  • Traduzioni: 442+
Re: Sub By Itasa - Season 1
« Risposta #54 il: 20 October 2017, 14:57:02 »
Potreste gentilmente zippare le stagioni complete oltre la prima?
@Krono
Mancano ancora un paio di episodi della 720p, ma ora dovresti poter scaricare tutto, c'è proprio il pulsante "Scarica tutti i sottotitoli" :zizi:

Krono

  • Molly Hooper
  • Post: 590
    • Mostra profilo
Re: Sub By Itasa - Season 1
« Risposta #55 il: 23 October 2017, 01:58:42 »
Grazie mille  :ciao:
" Prendiamo una decisione, poi la mettiamo sul tavolo e aspettiamo un po’ per vedere che succede. Se non provoca proteste né rivolte, perché la maggior parte della gente non capisce niente di cosa è stato deciso, andiamo avanti passo dopo passo fino al punto di non ritorno”. (Jean-Claude Juncker, presidente dell’Eurogruppo, 1999.)