Autore Topic: Robot Chicken - 2x15 - Dubbio su traduzione  (Letto 2761 volte)

lamarmotta

  • Jerry Gergich
  • Post: 23
    • Mostra profilo
Robot Chicken - 2x15 - Dubbio su traduzione
« il: 20 June 2007, 14:36:32 »
Prima di tutto grazie, perchè senza di voi non avrei mai conosciuto questa splendida serie...

Cmq il dubbio è relativo alla parte degli indiani all'inizio dell'episodio:
- Running Bear, are you having smoke sex? (tradotto ascoltando in inglese)
tradotto:
- Orso che corre, vedi le donnine nude nel fumo?

Ora, a meno che non ho capito male io, non è l'equivalente del sesso telefonico? L'adattamento fatto mi sembra troppo forzato... Certo è che non è semplice da tradurre senza aggiungere una nota... mi verrebbe da tradurlo come:
- Orso che corre, stai facendo "smoking sex"? (Nota: Sesso telefonico col fumo)

Un ultima nota:
Quando c'era il cartone ero un bimbo, per cui non son sicuro, ma il gatto che sfida Garfield è Isidoro?

supersimo

  • @strofi(si)co
  • Carrie Mathison
  • Post: 6787
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • My space
Re: Robot Chicken - 2x15 - Dubbio su traduzione
« Risposta #1 il: 20 June 2007, 16:04:56 »
Ti rispondo io, in quanto revvatore assoluto... :ridere:

Smoking sex era un po' ostico da rendere come dici tu e alla fine ho lasciato vedi le donnine nude....che comunque riprende l'idea del sesso...

per garfield e l'altro...boh, io non l'ho mai visto quel gatto quindi ho lasciato la trad inglese.... ma se dici che si chiama Isidoro nel repack correggeremo....
Il brutto del pollo e' questo...c'è un sacco di cultura pop e non tutto posso conoscere.... :sorry:

Grazie per la stima e continua a seguirci.. a breve una surprise... :huhuani:
People should really take life less serious... imparate da CHUCK.


tutta questa pignoleria mi farà venire un orgasmo  :nerdsaw: :XD:

javawarrior2003

  • strafigo a priori ma anche nanetta, e comunque il mio inglese fa schifo
  • Ragnar Lothbrok
  • Post: 11167
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: temo di aver perso il conto
  • Revisioni: 863
  • Traduzioni: 1397
Re: Robot Chicken - 2x15 - Dubbio su traduzione
« Risposta #2 il: 20 June 2007, 16:37:38 »
Confermo:

Heathcliff = Isidoro

Creato da George Gately Gallagher
Info qui.

 :ciao:

lamarmotta

  • Jerry Gergich
  • Post: 23
    • Mostra profilo
Re: Robot Chicken - 2x15 - Dubbio su traduzione
« Risposta #3 il: 20 June 2007, 18:10:10 »
Il brutto del pollo e' questo...c'è un sacco di cultura pop e non tutto posso conoscere.... :sorry:

Nel mio caso si tratta di cultura del Bim Bum Bam la domenica mattina negli anni '80!  :lol?:

Grazie per la stima e continua a seguirci.. a breve una surprise... :huhuani:

già capito... sbrodol sbrodol...
per non parlare dell'episodio 2x18 che è un capolavorissimo (Calvin & Hobbes e Super Mario a Vice City!!!)

supersimo

  • @strofi(si)co
  • Carrie Mathison
  • Post: 6787
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • My space
Re: Robot Chicken - 2x15 - Dubbio su traduzione
« Risposta #4 il: 21 June 2007, 17:31:27 »
Di C&H non lo sapevo....
ma posso dirti che  GTA Super MArio è stato il primo spezzone in assoluto del pollo che ho visto...e che mi ha spinto a tradurre questa magnifica serie...
People should really take life less serious... imparate da CHUCK.


tutta questa pignoleria mi farà venire un orgasmo  :nerdsaw: :XD:

lamarmotta

  • Jerry Gergich
  • Post: 23
    • Mostra profilo
Re: Robot Chicken - 2x15 - Dubbio su traduzione
« Risposta #5 il: 22 June 2007, 00:36:06 »
Di C&H non lo sapevo....
E non sai cosa ti perdi! (ma se cerchi su youtube scrivendo "calvin hobbes robot chicken" lo trovi subito...)
E' un maledetto capolavoro:
Mars is amaaaaaaaaaaaaazing!  :hihihi:


ma posso dirti che  GTA Super Mario è stato il primo spezzone in assoluto del pollo che ho visto...e che mi ha spinto a tradurre questa magnifica serie...
Anche per me è stato il primo assaggio del pollo! Ma non sapevo nemmeno cosa fosse... sono state le vostre gif ad ispirarmi!
« Ultima modifica: 22 June 2007, 00:39:05 da lamarmotta »