Autore Topic: Organizzazione per la seconda serie  (Letto 8306 volte)

Joker

  • Visitatore
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #15 il: 14 January 2007, 23:48:25 »
VOGLIO DIVENTARE UN ADDICTED DEL POLLO!  :cool: cmq sono io l'amico ke si vuole aggiungere!!! Dov'è ke devo postare fino ad essere bannato?!  :closedd: scherzooo CMQ sono addicted pollaiolo?

eddiekrueger

  • Jerry Gergich
  • Post: 47
    • Mostra profilo
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #16 il: 15 January 2007, 15:49:48 »
Eh vabbè pero' cavolo raga...questo non va, questo non va, questo non va.....

 :D scherzo ovviamente, siete dei MITI!!

Una cosa però vorrei chiederla: riguardo alle puntate elencate qui sotto, le farete prima della seconda serie?

1) Episodio pilota
2) Speciale natalizio
3) Ep. 11 con B&B

stocaz

  • Il Padre
  • Alicia Florrick
  • Post: 18466
  • Why? Because FUCK YOU, that's why!
    • Mostra profilo
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #17 il: 15 January 2007, 16:16:20 »
è lo "special pack" che faremo tra la 2x13 e la 2x14 (abbiamo i sub fino alla 13, poi speriamo nell'uscita del dvd :OOOKKK:).
per adesso incominciamo la seconda serie.
cmq per il pilot sarà dura senza una base...
eh no che bastardo stocaz....sei uno str**o  :nu: quarta su quarta....
:interpello:
Utente Esperto= ★★★ (deal with it)

MrWhite

  • Jerry Gergich
  • Post: 36
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • http://busodelcuo.altervista.org/Index.htm
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #18 il: 9 February 2007, 14:44:36 »
E allora come va il lavoro per la seconda serie?



quetzalcoatl

  • Sarah Manning
  • Post: 298
  • Sesso: Maschio
  • Serpente Piumato
    • Mostra profilo
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #19 il: 9 February 2007, 17:36:14 »
Ecco in effetti ci siamo un po' fermati dopo la prima puntata , non so gli altri ma io ero in fase esami , poi il fatto che ci siano solo i sub in portoghese probabilmente non va molto a favore :D :D :D comunque sono abbastanza soddisfatto della prima puntata io direi che si può andare avanti , con molta calma però ... quasi quasi apro il 3d in traduzioni per il secondo episodio ...

"Ciò che esiste ed è in questo mondo , sommi spiriti dei cieli , sommi spiriti della terra , che ogni cosa esista come deve , or ora così sia norma"

stocaz

  • Il Padre
  • Alicia Florrick
  • Post: 18466
  • Why? Because FUCK YOU, that's why!
    • Mostra profilo
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #20 il: 10 February 2007, 13:39:00 »
eh no che bastardo stocaz....sei uno str**o  :nu: quarta su quarta....
:interpello:
Utente Esperto= ★★★ (deal with it)

menesturello

  • Jerry Gergich
  • Post: 38
    • Mostra profilo
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #21 il: 5 March 2007, 10:22:21 »
non vi offendete, ma le traduzioni della 2e02 e 2e03 sono un po' mediocrine.

Ho compreso io alcune cose errate che di inglese ci capisco poco.

Vi scongiuro di fare maggiore attenzione almeno in fase di revisione, perchè alcune cose potevano essere evitate con un po' di attenzione.

Non so', faccio degli esempi che ricordo a memoria:

- Dicks con le macchine del tempo? Non dovrebbe essere qualcos'altro, tipo c@zzoni o simili? Anche perchè poi diventano Eroi dopo lo scherzo ad Hitler.

- "Duplo" in "duplicati" nello schetch delle lego nun se po' sentì.

- le maledizioni finali delle Bush sisters sembrano un po' inventate. Ma questo è il minimo perchè se non ci sono i subs è difficile capirle (a me per esempio sembra che parlino di sepperlirli in Ohaio e poi invaderli o qualcosa simile)


Ripeto, non abbiatevene a male, però dovevo dirvelo, al pollo ci voglio bene

quetzalcoatl

  • Sarah Manning
  • Post: 298
  • Sesso: Maschio
  • Serpente Piumato
    • Mostra profilo
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #22 il: 5 March 2007, 14:24:10 »
Ti rispondo per quello che mi riguarda, dick è si c@zzone o str0nzo ma in questo caso potrebbe anche essere il nome del tizio che torna indietro nel tempo, purtroppo il gioco di parole comprende due significati che in italiano non collimano si è scelto di mantenere il nome.
EDIT: ripensandoci sarebbe giusto se fosse dick, ma in effetti dicks essendo un plurale ha meno interpretazioni, sorry :P

spezzo una lancia in favore del collega che ha tradotto la parte delle sorelle bush, che non reputo inglese, comunque per la cronaca dicono questo stando a quello che dice wikiquote
Citazione
    [The Bush Twins are shown in a crate inside a warehouse, full of other crates, being pushed by a guy while the Bush Twins are yelling.]
    Barbara: Let us out!
    Jenna: Damn you to hell Corey Haim and Corey Feldman!
    Barbara: My dad's the president. I'm gonna get you buried in oil and then I'm going to get my dad to invade you!
    Jenna: Actually I will get you hurt. Yeah how'd you like to get your ass kicked by Hali-bu-burton or Haliburton?!
    Barbara: Haha haha. Gee Jenna we're like old apples tied up to a bag of shit!
    Jenna: You suck!
    Barbara: I...ah...I gotta go to the bathroom!
« Ultima modifica: 5 March 2007, 14:40:06 da quetzalcoatl »

"Ciò che esiste ed è in questo mondo , sommi spiriti dei cieli , sommi spiriti della terra , che ogni cosa esista come deve , or ora così sia norma"

AlbyMiami

  • ::Your friendly neighbourhood Translator::
  • Peggy Olson
  • Post: 1400
  • Sesso: Maschio
  • See ya in another life, brother!
    • Mostra profilo
    • www.solomagazine.it
  • (Re)Synch: 4
  • Revisioni: 4
  • Traduzioni: 50
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #23 il: 12 March 2007, 19:50:08 »
si ho fatto il più possibile dall'audio di quel pezzo perchè il portoghese travisava...nn avevo visto questa quote in inglese....
firma irregolare
http://img295.imageshack.us/img295/8602/lostbarjs5.gif
http://img115.imageshack.us/img115/1654/pbbarjr3.gif
http://img170.imageshack.us/img170/3350/rcqk1.jpg
http://img296.imageshack.us/img296/6501/hereostx3.jpg
http://img461.imageshack.us/img461/2723/greyscm4.png

- In Translation: Heroes Unmasked, Robot Chicken S03
- Translated: C.S.I. Las Vegas S07,C.S.I. New York S03, Grey's Anatomy S03,Heroes S01,Robot Chicken S01-S02,The Nine S01,The Simpsons S18,Traveler S01,Veronica Mars S03,What About Brian S02
- Movie translated: The Butterfly Effect 2
- Special Translations: Heroes Season Finale (last words), Lost: The Answers, The Simpsons Season Finale (400th episode)
Moderatore delle sezioni di The Simpsons, Traveler e Veronica Mars

supersimo

  • @strofi(si)co
  • Carrie Mathison
  • Post: 6787
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • My space
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #24 il: 5 April 2007, 18:55:12 »
Abbiamo riiniziato a tradurre la seconda stagione...
chiunque fosse interessato mi piemmi!
People should really take life less serious... imparate da CHUCK.


tutta questa pignoleria mi farà venire un orgasmo  :nerdsaw: :XD:

AlbyMiami

  • ::Your friendly neighbourhood Translator::
  • Peggy Olson
  • Post: 1400
  • Sesso: Maschio
  • See ya in another life, brother!
    • Mostra profilo
    • www.solomagazine.it
  • (Re)Synch: 4
  • Revisioni: 4
  • Traduzioni: 50
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #25 il: 7 June 2007, 17:07:20 »
posso piemmarti anche se la traduco già  :hihihi: :hihihi: :hihihi:
firma irregolare
http://img295.imageshack.us/img295/8602/lostbarjs5.gif
http://img115.imageshack.us/img115/1654/pbbarjr3.gif
http://img170.imageshack.us/img170/3350/rcqk1.jpg
http://img296.imageshack.us/img296/6501/hereostx3.jpg
http://img461.imageshack.us/img461/2723/greyscm4.png

- In Translation: Heroes Unmasked, Robot Chicken S03
- Translated: C.S.I. Las Vegas S07,C.S.I. New York S03, Grey's Anatomy S03,Heroes S01,Robot Chicken S01-S02,The Nine S01,The Simpsons S18,Traveler S01,Veronica Mars S03,What About Brian S02
- Movie translated: The Butterfly Effect 2
- Special Translations: Heroes Season Finale (last words), Lost: The Answers, The Simpsons Season Finale (400th episode)
Moderatore delle sezioni di The Simpsons, Traveler e Veronica Mars

supersimo

  • @strofi(si)co
  • Carrie Mathison
  • Post: 6787
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • My space
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #26 il: 8 June 2007, 00:05:28 »
SiSI piemmami...
non ti conosco, chi sei, un newbie tuuuuuuuuuu?
 :ridere: :ridere: :ridere: :ridere: :ridere: :ridere:
People should really take life less serious... imparate da CHUCK.


tutta questa pignoleria mi farà venire un orgasmo  :nerdsaw: :XD:

AlbyMiami

  • ::Your friendly neighbourhood Translator::
  • Peggy Olson
  • Post: 1400
  • Sesso: Maschio
  • See ya in another life, brother!
    • Mostra profilo
    • www.solomagazine.it
  • (Re)Synch: 4
  • Revisioni: 4
  • Traduzioni: 50
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #27 il: 8 June 2007, 01:05:23 »
si si vorrei tanto tradurre le puntate rimanenti dall'audio  :huhuani: :huhuani: :huhuani:
 :belliffimi: :ciamo:
firma irregolare
http://img295.imageshack.us/img295/8602/lostbarjs5.gif
http://img115.imageshack.us/img115/1654/pbbarjr3.gif
http://img170.imageshack.us/img170/3350/rcqk1.jpg
http://img296.imageshack.us/img296/6501/hereostx3.jpg
http://img461.imageshack.us/img461/2723/greyscm4.png

- In Translation: Heroes Unmasked, Robot Chicken S03
- Translated: C.S.I. Las Vegas S07,C.S.I. New York S03, Grey's Anatomy S03,Heroes S01,Robot Chicken S01-S02,The Nine S01,The Simpsons S18,Traveler S01,Veronica Mars S03,What About Brian S02
- Movie translated: The Butterfly Effect 2
- Special Translations: Heroes Season Finale (last words), Lost: The Answers, The Simpsons Season Finale (400th episode)
Moderatore delle sezioni di The Simpsons, Traveler e Veronica Mars

Lumpy

  • Jerry Gergich
  • Post: 8
    • Mostra profilo
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #28 il: 30 June 2007, 02:05:32 »
Ragazzi, vorrei offrirmi volontario per revisionare i sottotitoli, poichè ho visto alcuni errori abbastanza grossi nella prima serie...Il lavoro è ancora in corso?

supersimo

  • @strofi(si)co
  • Carrie Mathison
  • Post: 6787
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • My space
Re: Organizzazione per la seconda serie
« Risposta #29 il: 30 June 2007, 12:49:51 »
La prima serie è andata..... :look:
Dicci dove sono gli errori che li risistemiamo nel repack!
 :banana: :banana: :banana: :banana:
People should really take life less serious... imparate da CHUCK.


tutta questa pignoleria mi farà venire un orgasmo  :nerdsaw: :XD: