Autore Topic: Ho visto ieri la prima puntata davvero spassoso, ma che traduzione sghemba  (Letto 2107 volte)

tdanyt

  • The Todd
  • Post: 133
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Per ora ho visto solo la prima puntata e mi sono fatto delle grasse risate. Però ho una perplessità, non so le altre, ma la prima puntata non ha dei sottotitoli all'altezza e con questo non voglio dire che non ho apprezzato ugualmente moltissimo il fatto che qualcuno abbia avuto voglia di produrli, la mia è soltanto una osservazione con intento costruttivo nel senso che spero che qualcuno voglia provare a revisionarli, io per primo ci sto provando ma non sono un traduttore e non conosco molto bene l'inglese, l'italiano si, e questo mi aiuta, ma sto faticando tantissimo (non voglio immaginare chi li ha tradotti da zero) nonostante l'apporto di numerosi vocabolari (digitali, con molte frasi fatte e spiegazioni molto accurate dei vari termini) e persino dei sottotitoli in francese che purtroppo sulle parti difficili glissano volentieri senza fare troppi complimenti. Oltretutto magari sto facendo del lavoro a perdere, perchè non so se riesco a portare a termine il lavoro e se poi possa risultare utile a qualcuno, non penso che i traduttori abbiano voglia di revisionare le revisioni dei loro sottotitoli fatte dal primo che capita. Comunque ci provo ugualmente.

Giusto per curiosità, le puntate successive hanno dei sottotitoli fatti meglio? (Ho persino trovato scritto qua con l'accento : quà. E diverse parti non erano state tradotte).

PS.
Spero di non attirarmi le ire di nessuno per questo post.

Smoking Bianco

  • Lo Spirito Santo
  • Hannibal Lecter
  • Post: 20764
    • Mostra profilo
Grazie mille, li revisioneremo.

PS: se vuoi puoi darci anche una mano a segnalandoci gli errori.

Darkgirl

  • intellettualmente superiore
  • Ragnar Lothbrok
  • Post: 13594
  • Sesso: Femmina
  • zitella acida pride
    • Mostra profilo
    • Il mio blog
  • (Re)Synch: non pervenuto
  • Revisioni: non pervenuto
  • Traduzioni: non pervenuto
Per ora ho visto solo la prima puntata e mi sono fatto delle grasse risate. Però ho una perplessità, non so le altre, ma la prima puntata non ha dei sottotitoli all'altezza e con questo non voglio dire che non ho apprezzato ugualmente moltissimo il fatto che qualcuno abbia avuto voglia di produrli, la mia è soltanto una osservazione con intento costruttivo nel senso che spero che qualcuno voglia provare a revisionarli, io per primo ci sto provando ma non sono un traduttore e non conosco molto bene l'inglese, l'italiano si, e questo mi aiuta, ma sto faticando tantissimo (non voglio immaginare chi li ha tradotti da zero) nonostante l'apporto di numerosi vocabolari (digitali, con molte frasi fatte e spiegazioni molto accurate dei vari termini) e persino dei sottotitoli in francese che purtroppo sulle parti difficili glissano volentieri senza fare troppi complimenti. Oltretutto magari sto facendo del lavoro a perdere, perchè non so se riesco a portare a termine il lavoro e se poi possa risultare utile a qualcuno, non penso che i traduttori abbiano voglia di revisionare le revisioni dei loro sottotitoli fatte dal primo che capita. Comunque ci provo ugualmente.

Giusto per curiosità, le puntate successive hanno dei sottotitoli fatti meglio? (Ho persino trovato scritto qua con l'accento : quà. E diverse parti non erano state tradotte).

PS.
Spero di non attirarmi le ire di nessuno per questo post.

Figurati, il problema ci è già noto, dall'episodio 12 il team è cambiato e speriamo che la qualità sia migliorata :shy:
Per quanto riguarda i primi episodi abbiamo intenzione di fare una nuova revisione, ma sinceramente al momento il tempo è proprio poco e va ottimizzato per le serie attualmente in onda. Magari se lo sciopero continuerà inizieremo a metterci mano :OOOKKK:
Le due regole per fare carriera in Itasa by Yossarian: 1.farsi il culo 2. farsi il culo

Citazione
[1:10am] <Nerevar> Darkgirl, io ti voglio bene. posso dirtelo?

supersimo

  • @strofi(si)co
  • Carrie Mathison
  • Post: 6787
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
    • My space
Esatto, DArkbella ti ha risposto esaustivamente????

Segnalaci tutti gli errori e appena troviamo un sec di tempo rilasciam un bel repack.  :evai:
People should really take life less serious... imparate da CHUCK.


tutta questa pignoleria mi farà venire un orgasmo  :nerdsaw: :XD:

tdanyt

  • The Todd
  • Post: 133
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
qual'è il modo migliore per segnalarli, voglio dire se si tratta di tipo una 30ina di cose o più?

Darkgirl

  • intellettualmente superiore
  • Ragnar Lothbrok
  • Post: 13594
  • Sesso: Femmina
  • zitella acida pride
    • Mostra profilo
    • Il mio blog
  • (Re)Synch: non pervenuto
  • Revisioni: non pervenuto
  • Traduzioni: non pervenuto
Un PM a me o a Supersimo andrà benissimo! :OOOKKK:
Le due regole per fare carriera in Itasa by Yossarian: 1.farsi il culo 2. farsi il culo

Citazione
[1:10am] <Nerevar> Darkgirl, io ti voglio bene. posso dirtelo?