Autore Topic: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione  (Letto 6351 volte)

Robbie

  • The New Usu - businessman - aspirante papa dell'anno - sponsorizzatore di Satana - programmatore sessantottino
  • *
  • Post: 21708
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« il: 10 September 2017, 17:08:14 »
--- Sedicesima edizione del test da traduttore ---

- Il test verrà corretto il prima possibile e i risultati verranno comunicati via email all'indirizzo con il quale siete registrati sul forum, sia in caso di esito positivo che in caso di esito negativo.
- Una volta inviato il test vi invitiamo a scrivere un messaggio di presentazione o in questo topic o nella sezione "Presentazioni".

ATTENZIONE
Come espressamente indicato nel file "leggimi", dovete indicare lo stesso nick nel file srt e nel questionario.

- NB: PER QUALSIASI DOMANDA O CHIARIMENTO VI INVITO A POSTARE QUI SOTTO.

Solo Admin e Senior sono autorizzati a rispondere.
Qualsiasi messaggio, scritto da autorizzati o meno, ritenuto inutile o non pertinente verrà cancellato.

Siete pregati di non richiedere a nessuno la versione "corretta" del test, neanche ai nuovi traduttori o agli aspiranti tali. Sicuramente non ci fate una bella figura. Per la "soluzione" basta aspettare la conclusione di questa sedicesima edizione.

TEST CHIUSO
https://joinus.italiansubs.net/

[Esempio di soluzione test #15 in allegato]
[Esempio di traduzione del quiz sotto spoiler]
(clicca per mostrare/nascondere)
« Ultima modifica: Ieri alle 08:10:55 da il.busto »
Breaking Bad ♥

bee94

  • Jerry Gergich
  • Post: 3
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #1 il: 11 September 2017, 10:58:28 »
Buongiorno a tutti, volevo un chiarimento: quando apro il file da tradurre mi parte dalle ultime battute, quindi devo tradurre solo quelle o tutto il video? Grazie in anticipo  :ciao:

BabyJenks

  • Where The Fuck Did I Put My Fucks!? - Moderatrice Insensibile - "la donna più sherlocked e cumberbatched della storia mondiale di sempre"
  • *
  • Post: 11591
  • Sesso: Femmina
  • I don't speak asshole
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • Traduzioni: 470+
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #2 il: 11 September 2017, 11:10:56 »
Buongiorno a tutti, volevo un chiarimento: quando apro il file da tradurre mi parte dalle ultime battute, quindi devo tradurre solo quelle o tutto il video? Grazie in anticipo  :ciao:

Da "Modalità Test":

Citazione
Le battute da tradurre sono solo quelle già presenti in inglese, non occorre realizzare i sottotitoli per l'intero video.

 :ciao:


There was an idea.
To bring together a group of remarkable people.
To see if we could become something more.
So when they needed us, we could fight the battles that they never could.

bee94

  • Jerry Gergich
  • Post: 3
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #3 il: 11 September 2017, 11:32:17 »
Da "Modalità Test":

 :ciao:

Sì, avevo letto, mi era venuto il dubbio perché è un video di 3 minuti già tutto sottotitolato in inglese... grazie per essere stati così veloci!

Hugin

  • Doctor Hu-gin / Topa da Laboratorio / Con.Woman
  • *
  • Post: 15303
  • Sesso: Femmina
  • Stupida e ignorante
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • Revisioni: 501+17 primerevve
  • Traduzioni: Over 9000
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #4 il: 11 September 2017, 14:05:52 »
Sì, avevo letto, mi era venuto il dubbio perché è un video di 3 minuti già tutto sottotitolato in inglese... grazie per essere stati così veloci!

La descrizione dovrebbe essere aggiornata in quel punto, perché si riferisce a un'edizione precedente.
Nobody died for my sins
No faith tied to my name
The path I choose to walk is mine

lasesi

  • Jerry Gergich
  • Post: 1
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #5 il: 11 September 2017, 22:51:17 »
 :sorry: ma nonostante le risposte precedenti non riesco a capire da dove bisogna tradurre! Da quello che ho capito io, inizieri a tradurre da "Hardcore democrats weren't feeling Trump's speech" fino a "It's not Hamilton, but it's a pretty good act". O no?

Scheisspositivismus

  • Jerry Gergich
  • Post: 3
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #6 il: 11 September 2017, 23:55:55 »
Una volta terminato bisogna allegare solo il file .srt o tutta la cartella zippata contenente il progetto?
« Ultima modifica: 12 September 2017, 00:01:43 da Scheisspositivismus »

Hugin

  • Doctor Hu-gin / Topa da Laboratorio / Con.Woman
  • *
  • Post: 15303
  • Sesso: Femmina
  • Stupida e ignorante
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • Revisioni: 501+17 primerevve
  • Traduzioni: Over 9000
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #7 il: 12 September 2017, 06:58:34 »
Una volta terminato bisogna allegare solo il file .srt o tutta la cartella zippata contenente il progetto?

Solo l'.srt :)
Nobody died for my sins
No faith tied to my name
The path I choose to walk is mine

il.busto

  • Senza nè arti nè party / Barbabusto / ti ha rimosso dal gruppo / bellim.busto / figlio dell'ingenito figlio / re.busto / zio bustino / Buster ♿
  • *
  • Post: 8987
  • Sesso: Maschio
  • Bob Loblaw Law Blog
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #8 il: 12 September 2017, 12:58:55 »
:sorry: ma nonostante le risposte precedenti non riesco a capire da dove bisogna tradurre! Da quello che ho capito io, inizieri a tradurre da "Hardcore democrats weren't feeling Trump's speech" fino a "It's not Hamilton, but it's a pretty good act". O no?
Vanno tradotte tutte le battute presenti nel file :zizi:

m4rs

  • Jerry Gergich
  • Post: 1
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #9 il: 12 September 2017, 18:21:20 »
Ciao a tutti!
Mi chiamo Marzia, ho 27 e vivo a Palermo.
Lo scorso marzo mi sono laureata al corso magistrale di Lingue Moderne e Traduzione per le Relazioni Internazionali e ho svolto la mia tesi proprio sulla sottotitolazione (in particolar modo della serie televisiva Skins), affrontando naturalmente un capitolo sul fansubbing e citando Itasa tra le maggiori community italiane  :metal:
Da tempo penso di provare ad entrare a far parte di questo mondo, e in particolar modo di questa community che seguo fedelmente da anni... e finalmente ho inviato il test!
Spero sia andato bene (non nascondo che fosse abbastanza tosto  :asd:)
Incrocio le dita :)
« Ultima modifica: 12 September 2017, 18:24:46 da m4rs »

piripilla

  • Jerry Gergich
  • Post: 1
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #10 il: 13 September 2017, 01:13:55 »
Ciao! :ciao:
Mi presento!Sono Anna, ho 29 anni. I miei studi e il lavoro non centrano nulla con le lingue ma sono sempre stata appassionata dell'inglese e della visione di film e serie tv in lingua originale!Ho provato a fare e inviare il test per diventare traduttore, speriamo sia andato bene!seguo da anni il sito come "consumatrice" sarebbe bello poter collaborare!
 :shy:

Scheisspositivismus

  • Jerry Gergich
  • Post: 3
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #11 il: 14 September 2017, 14:50:48 »
Salve a tutti, mi presento anch'io; ho 35 anni, vivo a Lecce e, come Anna, non vanto una preparazione universitaria specifica nell'ambito linguistico o della traduzione, ma cionondimeno mi sono ritrovato ormai da una decina d'anni a lavorare nel settore.
Attendo con pazienza il risultato del test e nel frattempo vi saluto tutti  :ciao:

Cuco23

  • Jerry Gergich
  • Post: 2
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #12 il: 15 September 2017, 11:41:59 »
Ciao a tutti  :ciao:
ho 26 anni e sono un appassionato di serie tv. Spero questa volta di esser riuscito ad inviare il file giusto dato che l'altra volta inviai il file sbagliato  :asd:
a tal proposito faccio notare ai revisori che nel leggimi anche in questa edizione del test non c'è espressamente indicato se non il link del questionario, quindi speriamo che altri non si sbaglino ad inviare i file  :lol?:
Rispetto alla volta scorsa con john oliver è stato più impegnativo soprattutto nella resa in italiano di certe frasi, comunque speriamo bene.
Attendo l'esito del test. Ciao!

Darionek

  • Jerry Gergich
  • Post: 2
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #13 il: 15 September 2017, 13:08:11 »
Ciao a tutti e tutte!
Ho 24 anni e sono uno studente. Anche se non è il campo di studio, la traduzione è uno dei miei interessi, che vorrei coltivare attivamente e con la quale vorrei misurarmi in modo più assiduo. Ringrazio il forum per offrirmi l'opportunità di farlo! :)

il.busto

  • Senza nè arti nè party / Barbabusto / ti ha rimosso dal gruppo / bellim.busto / figlio dell'ingenito figlio / re.busto / zio bustino / Buster ♿
  • *
  • Post: 8987
  • Sesso: Maschio
  • Bob Loblaw Law Blog
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Vuoi diventare traduttore? XVI edizione
« Risposta #14 il: 15 September 2017, 13:10:31 »
Ciao a tutti  :ciao:
ho 26 anni e sono un appassionato di serie tv. Spero questa volta di esser riuscito ad inviare il file giusto dato che l'altra volta inviai il file sbagliato  :asd:
a tal proposito faccio notare ai revisori che nel leggimi anche in questa edizione del test non c'è espressamente indicato se non il link del questionario, quindi speriamo che altri non si sbaglino ad inviare i file  :lol?:
Rispetto alla volta scorsa con john oliver è stato più impegnativo soprattutto nella resa in italiano di certe frasi, comunque speriamo bene.
Attendo l'esito del test. Ciao!
Ciao, in realtà l'indicazione sul file da consegnare è presente nella pagina delle modalità :zizi:
https://joinus.italiansubs.net/inglese/modalita-test