Autore Topic: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!  (Letto 37484 volte)

hnort

  • Quanto sono simpatico | Ansianort | La pietra dello scandal | Ue ah ma non siamo in pvt | Morto di FOMO
  • *
  • Post: 13151
  • Sesso: Maschio
  • Better Person
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: boh
  • Revisioni: boh
  • Traduzioni: boh
IL TEST E' PER IL MOMENTO CHIUSO
    Ebbene si', abbiamo finalmente riaperto il test di spagnolo.


    Orsù, cominciamo con la descrizione del test.
    Per le serie spagnole non avremo né sottotitoli originali, né transcript. Per questo il test è strutturato in questo modo:

    •    Dovrete scaricare un file .zip da questo link -> TEST SPAGNOLO
    •    Nello zip troverete due file:
                   a.   Un file .avi che è il video del test
                   b.   Un file .srt nel quale troverete dei sottotitoli “finti”. Ovvero tutta una serie di xxx e yyy sincronizzati col parlato.
    •    Utilizzando uno dei programmi descritti sotto, dovrete sostituire nel file .srt i vari xxx e yyy con le battute in originale che ascolterete nel filmato, cioè dovrete fare quelli che noi chiamiamo “i VO” (versione originale).
      Notate bene: questa cosa viene richiesta molto raramente quando facciamo le nostre traduzioni, ma, nel caso dello spagnolo, ci aiuterà a capire, in fase di correzione del test, se un eventuale errore è dovuto ad una mancata comprensione dell’audio o è una vera e propria traduzione sbagliata.
    •    Una volta finiti i VO, salvate il file col nome Nick.VO.srt (nel mio caso sarebbe hnort.VO.srt). Notate: nel fare i VO, non serve che utilizziate gli accenti spagnoli né i punti esclamativi e interrogativi “al contrario” :XD:.
    •    A questo punto, utilizzate il file di VO o una sua copia come base per fare la traduzione, ovvero i “VI”.
    •    Una volta completata la traduzione, nominate il file Nick.VI.srt (nel mio caso hnort.VI.srt). Se il file non viene rinominato col vostro nick, non c'e' modo di sapere quale utente eventualmente promuovere!
    •    Mandate entrambi i file (potete zipparli, se volete) a test_esp@italiansubs.net. Il subject della mail DEVE essere TEST ESP ITASA NON SERVE RIMANDARE IL FILE VIDEO
    •    Attendete fiduciosi la nostra risposta, che vi arriverà via mail e/o via messaggio privato. Ricordate che manderemo sempre le risposte il prima possibile :XD:


    Quotando e parafrasando Tutorgirl, nel post relativo al test inglese, notate che:

    Il test serve a farci capire qual e' il vostro livello di comprensione della lingua spagnola, la vostra capacita' di adattamento in italiano e la vostra conoscenza della nostra lingua. Sappiate che non basta conoscere benissimo lo spagnolo, se poi fate errori di italiano.

    Per questo motivo la valutazione del test si baserà su:
- comprensione del parlato spagnolo;
- adattamento in italiano;
- grammatica della traduzione;
- ortografia e punteggiatura della traduzione.




Ecco qui di seguito i software ufficiali per tradurre:
- "Subtitle Workshop" per gli utenti Windows ( http://www.urusoft.net/download.php?lang=1&id=sw )
- "Miyu" per gli utenti Macintosh ( http://www.versiontracker.com/dyn/moreinfo/macosx/27215 )
  o Jubler sempre per gli utenti Mac ( http://www.jubler.org/ )
- "SubtitleEditor" per gli utenti Linux (http://kitone.free.fr/subtitleeditor/)

Per quanto riguarda Subtitle Workshop, l'utilizzo è descritto qui di seguito.
Una volta installato il programma basta avviarlo, cliccare su File e quindi su Carica sottotitolo... andando a scegliere il file con la base per il test.
Per i VO, dovrete cancellare di volta in volta le battute del file originale che a questo punto vi si dovrebbe essere aperto e sostituirle con la trascrizione di quello che sentite nel video.
Una volta terminato sara' sufficiente cliccare su File e quindi sull’opzione Salva, andando a sovrascrivere il file VO a quello originale.
Per tradurre, cliccare su Modifica, quindi su Traduzione e impostare la Modalita' traduzione grazie alla quale vi troverete ad avere due colonne, una a sinistra con il testo di partenza e una a destra dove inserire cio' che tradurrete.
Una volta terminato il vostro lavoro bastera' cliccare su File, quindi scorrendo sul menu' a tendina dell'opzione Salva, sceglierete Tradotto. Vi si aprira' una finestra che vi chiedera' il formato in cui salvare. Tale formato e' il SubRip (.srt)

Se avete dubbi o domande su Subtitle Workshop o sugli altri software consigliati, postate pure in questo topic o mandatemi un messaggio privato.
 

Una cosa importante: il test è difficile.
Ci sono molti modi di dire e doppi sensi. Questo è per dirvi di non demoralizzarvi  :cons: e di provare a mandare il test lo stesso  :metal:.
Nella correzione terremo conto del grado di difficoltà, e le serie che sono attualmente in lavorazione sono più semplici.

Il test è aperto anche ai traduttori “certificati” per l’inglese che vogliano cimentarsi con lo spagnolo.

Infine, il test è basato sullo spagnolo parlato in Spagna. Le differenze con lo spagnolo sudamericano (e tra un Paese sudamericano e l’altro) sono notevoli, e per ora rimaniamo in Europa. :look:


Beh, suerte a todos!   :ciamo:


- RICORDATE:
 - Link test: TEST SPAGNOLO
 - Indirizzo email: test_esp@italiansubs.net

- A test inviato riceverete una mail che confermera' l'avvenuta ricezione del vostro test
- Una volta inviato il test, scrivete un messaggio in questo topic, per evitare ritardi nella correzione.



PREGO TUTTI QUELLI CHE CONOSCONO LA SERIE OGGETTO DEL TEST DI NON POSTARE INFORMAZIONI SU DI ESSA, GRAZIE. Titolo ed episodio della serie verranno comunicate alla fine del test, assieme alla traduzione corretta.[/list]
« Ultima modifica: 6 November 2009, 12:59:49 da hnort »
(clicca per mostrare/nascondere)

Queen R.

  • Jerry Gergich
  • Post: 7
    • Mostra profilo
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #1 il: 31 March 2009, 11:41:01 »
Io ho scaricato il file con il test ma non mi si apre. Quando cerco di decomprimerlo mi dice che c'è un errore. Problema mio o problema vostro?

hnort

  • Quanto sono simpatico | Ansianort | La pietra dello scandal | Ue ah ma non siamo in pvt | Morto di FOMO
  • *
  • Post: 13151
  • Sesso: Maschio
  • Better Person
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: boh
  • Revisioni: boh
  • Traduzioni: boh
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #2 il: 31 March 2009, 11:55:08 »
l'ho appena riscaricato ed estratto sia su PC che su mac e mi funge. Prova a riscaricarlo.
Se qualcun altro ha questo problema, ce lo faccia sapere.
(clicca per mostrare/nascondere)

franzdj

  • Carrie Mathison
  • Post: 6713
  • Sesso: Maschio
  • Got no time
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: 103
  • Revisioni: 00
  • Traduzioni: 00
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #3 il: 1 April 2009, 07:05:33 »
l'ho appena riscaricato ed estratto sia su PC che su mac e mi funge. Prova a riscaricarlo.
Se qualcun altro ha questo problema, ce lo faccia sapere.


sono su mac e mi da lo stesso problma dell'utente sopra.
Words and ideas can change the world.


hnort

  • Quanto sono simpatico | Ansianort | La pietra dello scandal | Ue ah ma non siamo in pvt | Morto di FOMO
  • *
  • Post: 13151
  • Sesso: Maschio
  • Better Person
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: boh
  • Revisioni: boh
  • Traduzioni: boh
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #4 il: 1 April 2009, 16:24:55 »
abbiamo fatto varie prove e sembra essere tutto ok. Provate a riscaricare, please.
(clicca per mostrare/nascondere)

franzdj

  • Carrie Mathison
  • Post: 6713
  • Sesso: Maschio
  • Got no time
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: 103
  • Revisioni: 00
  • Traduzioni: 00
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #5 il: 2 April 2009, 23:06:16 »
abbiamo fatto varie prove e sembra essere tutto ok. Provate a riscaricare, please.

ora funziona ;)
Words and ideas can change the world.


franzdj

  • Carrie Mathison
  • Post: 6713
  • Sesso: Maschio
  • Got no time
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: 103
  • Revisioni: 00
  • Traduzioni: 00
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #6 il: 2 April 2009, 23:32:10 »
abbiamo fatto varie prove e sembra essere tutto ok. Provate a riscaricare, please.

h, ti volevo far notare come la seconda scritta TEST SPAGNOLO fa scaricare il test vecchio ;)
Words and ideas can change the world.


Linge SAS

  • Jerry Gergich
  • Post: 31
  • Sesso: Maschio
  • SUA ALTEZZA SERENISSIMA
    • Mostra profilo
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #7 il: 3 April 2009, 15:33:44 »
abbiamo fatto varie prove e sembra essere tutto ok. Provate a riscaricare, please.
Funziona :metal:

kiss_anto

  • Jerry Gergich
  • Post: 2
    • Mostra profilo
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #8 il: 12 April 2009, 19:35:12 »
Che bella questa serie, la guardavo in Spagna!!!!!! :gogo:
...nostalgia....  :T_T:
Ora provo a fare il test, non è facile...
*I AM MINE* - Questo è un mondo in cui abbondano i maschi e scarseggiano gli uomini. (Bette Davis)

hnort

  • Quanto sono simpatico | Ansianort | La pietra dello scandal | Ue ah ma non siamo in pvt | Morto di FOMO
  • *
  • Post: 13151
  • Sesso: Maschio
  • Better Person
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: boh
  • Revisioni: boh
  • Traduzioni: boh
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #9 il: 12 April 2009, 19:56:57 »
Che bella questa serie, la guardavo in Spagna!!!!!! :gogo:
...nostalgia....  :T_T:
Ora provo a fare il test, non è facile...
in bocca al lupo!
(clicca per mostrare/nascondere)

gibenos

  • Clara Oswald
  • Post: 59
  • Sesso: Maschio
  • all magic comes with a price
    • Mostra profilo
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #10 il: 14 April 2009, 00:31:59 »
ho fatto il test anche io...
anche io come una persona sopra ho parecchia nostalgia del periodo vissuto in spagna..
speriamo che il test sia perlomeno passabile..:-) ciaoooooo
ain't no problem that a screwdriver at temple won't fix (T-Bag)

hnort

  • Quanto sono simpatico | Ansianort | La pietra dello scandal | Ue ah ma non siamo in pvt | Morto di FOMO
  • *
  • Post: 13151
  • Sesso: Maschio
  • Better Person
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: boh
  • Revisioni: boh
  • Traduzioni: boh
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #11 il: 16 April 2009, 21:23:36 »
ho fatto il test anche io...
anche io come una persona sopra ho parecchia nostalgia del periodo vissuto in spagna..
speriamo che il test sia perlomeno passabile..:-) ciaoooooo
il test e' stato ricevuto, ma non potremo correggerlo prima della settimana prossima. Pazienta e scusa!

Y los demás? Animaos!!
(clicca per mostrare/nascondere)

BrendaWalsh

  • *
  • Post: 692
  • Sesso: Femmina
  • Namaste, bitches
    • Mostra profilo
  • Traduzioni: 90
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #12 il: 18 April 2009, 14:39:25 »
Io non riesco ancora ad aprirlo. Riesco a scaricare il formato .zip, ma poi non mi si apre...
Captain Cold is my hero ❄️



Traduco: Criminal Minds, Timeless, Nashville
Ho tradotto: Dark Angel, The Get Down, Empire, Teen Wolf

clody rock

  • Jerry Gergich
  • Post: 3
    • Mostra profilo
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #13 il: 18 April 2009, 15:50:17 »
Sono riusciata a visualizzare il video ma non c'è il testo. E' tutto pieno di lettere xxx oppure yyy? E' così oppure c'è un errore nel file? Per favore rispondetemi presto.

Grazie

Hyd3

  • Max Black
  • Post: 2513
  • Sesso: Maschio
  • Kill your parents, Tracy.
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: ?
  • Revisioni: Ø
  • Traduzioni: 97
Re: Sai lo spagnolo? Vuoi diventare "traductor"? SECONDA SERIE!
« Risposta #14 il: 19 April 2009, 16:32:48 »
Sono riusciata a visualizzare il video ma non c'è il testo. E' tutto pieno di lettere xxx oppure yyy? E' così oppure c'è un errore nel file? Per favore rispondetemi presto.

Grazie

[...] dovrete sostituire nel file .srt i vari xxx e yyy con le battute in originale che ascolterete nel filmato, cioè dovrete fare quelli che noi chiamiamo “i VO” (versione originale).

Leggi bene il primo post, c'e' scritto tutto :zizi:
Traduco: The Cleveland Show S01, Scrubs S09, Hustle S06, Il Pollo S04, Survivors S02
Bazzico in: American Dad S05, Family Guy S08
Prossimamente: Futurama S06