Per chi è affamato
Promo della 2x04
Intervista tradotta dal tedesco a Jaqen H'ghar /Tom
credo sia un pò spoilerosa su avvenimenti della 2° stagione!
copio/incollo, non c'è link diretto a meno che non vogliate leggerla in tedesco
Eis-und-Feuer.de: You’re getting around quite a bit at the moment. Where are you at the moment and what are your current projects?
Tom Wlaschiha: At the moment I’m in London where I moved to half a year ago. But I will be in Berlin soon to shoot a film, a comedy, for Sat1.
Eis-und-Feuer.de: You have been in both German and American/foreign productions: are there any huge differences when it comes to approaching these projects (apart from the different langugage of course).
TW: Actually, the differences aren’t that big, apart from the budget of course, that always influences how much you can shoot in a day or how the scenes work out. The more money there is, the more compley you can get.
Eis-und-Feuer.de: You’re multilingual, besides German you also speak English, Russian, French and Italian. I read that you had a language coach for GoT. Is that common practice in productions like that and how is working with a language coach?
TW: I was always very interested in languages, even in school. Unfortunately, I’m not a native speaker of English and therefore I do have an accent of course. With a lot of time and effort you can minimise that accent but it will always be there. In the beginning there is the talk with the producers about how you’re going to approach the role and what the accent says about the character. In the case of Jaqen who is a foreign character the casting call wanted an „Eastern“ accent without actually specifying what that was supposed to mean. In the course of the preparations we decided to keep my natural accent without making it sound too German. The language coach is on set the whole time and listens tot he actors and gives advice which words you should pay attention to and what you should say or stress differently. That’s also the case fort he English actors – although with them it’s more about watching out that their pronounciation isn’t too modern.
Eis-und-Feuer.de: In Germany we’re getting treated with getting dubbed versions of almost every foreign production. What is your opinion when it comes to dubbing and what kind of contact did you have with it in the past? Are you going to dub yourself in the German version of GoT?
TW: There have been talks that I can dub myself which I’m very glad about because the language makes up about 50% of acting. That’s also why I’m divided when it comes to dubbing. Of course, not everyone can watch and understand the original but very often you lose a lot of the original mood and interpretation of the role if someone else dubs the character. Although there are a lot of great voice actors.
I try to watch the original whenever possible,e even if it’s for example in Japanese. It is a bit tiring with the subtitles but I can experience the whole portrayal of the actors. Furthermore, not dubbing hast he great side-effect that people learn foreign languages easier and faster. In other countries like the Netherlands, Belgium or in Scandinavia many of the shows on TV are shown without dubbing and the people there have great grasp on foreign languages.
E: How did you hear about the role? Had you heard about the books or the series before?
TW: When I got the audition I hadn’t hear anything about the books or the first season, everything was completely new for me.
E: You did read the first books though, hast hat influenced your acting o rare you solely relying on the script?
TW: The scripts are very close to the books. I did read the boosk because they allowed me to delve deeper into the atmosphere of the series.
E: How was the casting process? Who was at your auditions?
TW: my first casting was the so called e-casting. That’s becoming more and more common, especially with international productions. The actor films himself at home and mailst he producers the video or uploads it tot he internet. That saves time and money for travelling.
After that I got invited to a meeting with the producers and the director in Belfast. There, we talked again and then I got the role.
E: On which locations did you shoot and how much time did shooting take? How long did you take to turn into Jaqen H’ghar?
TW: The shooting took place from August til November of last year and I had about 15 days of shooting. My part of the storyline was completely shot in Northern Ireland. The daily transformation into Jaqen H’ghar took about an hour. Most of that time was used for the wig.
E: GoT has a very huge cast. With which actors and actresses did you have the most contact during and also after shooting? Which impression did you get about your colleagues? Especially Maisie Williams?
TW: We only came to the set on the days when we were needed. I met all the actors during the read-through before we began shooting. While shooting I mostly had contact with Maisie. It was great to work with her, she had a great workload, had to work for school besides shooting and did everything rather easily. Very cool!
E: Jaqen H’ghar is a rather obscure character. What do you think about him? After all, he doesn’t hesitate to kill another person. How did you prepare for such a role?
TW: Complex characters are the best that can happen to an actor. Jaqen is someone who has a lot of secrets and that makes him interesting. In the end I always try to play the character as a person, that is, to understand his emotions and to show them. In the case of Jaqen the interesting thing is his way of speaking because he talks o himself in the thirs person and that can become quite boring. I tried to make it seem as natural as possible and to acta s if that was the most normal way of speaking.
E: The series has been very successful in both the USA and the UK. There is above all a huge online community that is fans of both the books and the series. They tend to pull every bit of news apart, praise or critise. How do you handle that? Are you dealing with that or do you try to avoid the internet fan community?
TW: Generally speaking it’s great that the series has such a huge fan following. I have checked the internet, especially in the beginning when everything was very new for me. You can’t depend too much on it though, it’s just opinions and everyone is entitled to have one of course! And creative things tend to divide the tastes – you can’t make it right for everyone.
E: You probably aren’t allowed to talk about it but I would like to know how your contract looks like. Irrespective of what happens in the books: at the end of season 2 (or book 2), Jaqen disappears, but it’s not impossible that we won’t meet him again. Is there an option that the channel can choose in case they want to cast you again? Or would that mean a complete new negotiation?
TW: At the moment there’s no such option in my contract. But if Jaqen makes a reappearance, there should be a way to be included in this great series again.
E: Thank you very much fort he interview and good luck with your future projects!