Visualizza post

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.


Post - DannyTrejo

Pagine: [1] 2 3 ... 190
1
Altre Serie - USA / Re: The Wire [HBO] [Drama]
« il: 25 January 2015, 13:22:08 »
Traduttori: Il Freddo, Il Dandi, Scrocchiazzeppi.
Revisore: Il Libanese.

2
DannyTrejo

(clicca per mostrare/nascondere)

LoL :interello:

3
NathanDrake io me lo immagino così :interello:
(clicca per mostrare/nascondere)

4
Trash / Re: succede in tutte le serie tv..
« il: 16 May 2014, 00:48:39 »
L'ultimo elenco ha fatto scoppiare un merdone quindi meglio di no, anche se era l'altro account :distratto:

5
The Good Wife / Re: Che succede alle revisioni?
« il: 30 April 2014, 11:31:18 »
A questo punto non ho capito se faccio parte dei tranquilli o meno :interello: però ci tengo a ribadire che nel mio post non ho fatto di tutta l'erba un fascio.
Ho citato pilo perché sa anche lui di essere un orso nei modi anche se si é impegnato ad essere orsetto qui, così come ho citato Eleu perché credo di non averlo mai visto sbroccare.
Ma c'é un sacco di staff per cui il buon rapporto con gli utenti é all'ordine del giorno.
D'altra parte ce ne sono altri per cui devi chiudere il browser per resistere al desiderio di mandarli a c****re.

E lo so che con gli utenti é la stessa cosa, ma mentre l'utente fastidioso lo puoi ignorare, lo staff "poco portato alla comunicazione" ti determina il clima della board intera.

Perciò ti trovi board difficilissime da mantenere in ordine tipo quella di breaking bad, ma gestite da PERSONE che lo fanno con passione e topic che sarebbero facilissimi da mantenere in ordine perché magari sono di una serie che guardano 10 persone, se uno di quei dieci scrive "ma perché l'attore ha quella cicatrice?"(esempio) compare immediatamente un "basta OT o chiudo il topic" come se ci fosse il rischio che invece di 10 commenti a settimana ne arrivassero 1000 di solo ot.

Comunque anche per me il discorso si é esaurito, quindi grazie ai vari Bettaro, Eleu, Daffodils e agli altri che si sono prestati al dialogo, grazie anche a pilo per lo sforzo di scrivere quel post umano.

Buona continuazione agli altri.

6
The Good Wife / Re: Che succede alle revisioni?
« il: 30 April 2014, 00:56:11 »
Non te ne faccio una colpa, caro Mezzi, caro Pilo e cari amici di Itasa. Vi chiedo di considerarla solo come una mia constatazione, di carattere più generale, che mi sono trovato a fare leggendo questa interessante discussione, su come i siti come il vostro (vale quindi per voi, come per molti altri), cioè siti che hanno dalla loro il merito e la fortuna di potere contare su un ampio bacino di utenza, che li colloca al N. 1 nel proprio settore, assomiglino ormai ai partiti politici, per cui ogni qual volta che la piazza, comprensibilmente spazientita, chiede spiegazioni, questa si trova il più delle volte a venire zittita, ammonita, sbeffeggiata, da persone che solo perché si trovano nella posizione di poter decidere, di potere amministrare, vivono nella costante illusione di non doverle mai dare quelle spiegazioni. Tanto alla fine a chi vuoi che importi? Dove vuoi che vadano? Per chi vuoi che votino?...

Non sono particolarmente d'accordo con il resto del post, ma credo che questa parte vada incisa nella pietra.
Ovviamente ci sono delle eccezioni, tipo Eleu (ma non é l'unico), che secondo me a volte si trattiene dal mandare a cagare qualcuno ma sul forum é il tipo di staff che vorresti incontrare.
E nomino Eleu perché in questo topic io e altri l'abbiamo piacciato più di una volta, nonostante siamo stati accusati di metterci i like per partito preso e fare gruppetto.
Secondo me la vostra rovina sarà questo.
In tutta sincerità, una volta avevate l'esclusiva dei sub e la gente veniva qui per forza di cose.
Ora l'esclusiva dei sub non l'avete più per la maggior parte delle serie però avete un forum dalle potenzialità enormi.
Ma se trattate a pesci in faccia gli utenti dall'alto della vostra targhetta allora temo davvero che rimarrete solo voi qui e i sub li farete davvero solo per voi.
E dico temo perché io al forum ci tengo.
Comunque pilo sarebbe contento di non avere cagacazzi iscritti, quindi buon per voi.

Buonanotte.

PS: non se la prendano gli altri staffi che sono solitamente gentili se ho nominato solo Eleu :)

7
The Good Wife / Re: Che succede alle revisioni?
« il: 29 April 2014, 00:34:24 »
Ti inviterò a casa mia la prossima volta che mi ritrovo a revisionare la parte di un traduttore con un bel pacco di traduzioni sulle spalle che riesce a tirarmi fuori le peggio bestemmie nelle due ore che ci metto a fare solo la parte sua :XD:

Ho dovuto rileggerlo tre volte per capirlo :XD:
Mi sa che non ho più il fisico per stare sveglio fino alle undici e mezza :interello:

Questo, credimi, dipende dal revisore. Me ne viene in mente uno, per dire, che cambia sempre tutto a tutti, anche agli altri revisori  :XD:

Perche' - e mi rendo conto che possa essere difficile da comprendere - revisionare e' anche questo: rendere la serie che ami TUA, farla proprio come piace a te  :)

E al di la' di questo, come gia' detto, tradurre e revisionare sono due cose estremamente diverse ed essere un bravo traduttore non significa essere pronti a revisionare o portati per farlo.

E' come dire che, visto che alle volte, pur facendo tutti i tagliandi regolarmente, la macchina si rompe lo stesso, allora tanto vale non cambiare l'olio e tirare le marce fino a 7000 giri  :XD:
L'errore umano e' sempre possibile, ma dal punto di vista probabilistico un affiancamento piu' strutturato dovrebbe ridurre i rischi  :)

Ma non é vero, che razza di paragone é? :XD:
Mica ti ho detto di lasciare la serie a un coglione :XD:

Comunque ieri con la storia che una serie é come un figlio, ora che la devi rendere tua:state bene? :XD:
Siete sicuri di non voler dividere il lavoro con qualcuno? :XD:

Eniuei, grazie per le risposte e buonanotte a tutti :pirurì:

8
The Good Wife / Re: Che succede alle revisioni?
« il: 29 April 2014, 00:13:44 »
Mi fa piacere farti ridere  :interello:

Ma tutto il discorso che tradurre e revisionare non sono la stessa cosa? :interello:
Io sono pronta a rispondere sempre ma non se devo ripetere le stesse cose che ho già detto.

Se l'iter non è snello questo possono saperlo solo publisher, senior e admin e non entro in questione in quanto comeho già detto la revisione non fa per me.

La resa è fantasiosa se collegata ad un altro gioco di parole che magari è più avanti nell'episodio o nella serie per questo lì per lì uno storce il naso, poi collega e capisce, in teoria (ammesso che capisca l'inglese come te).
Io uso sempre i sub di itasa quando posso anche solo per vedere il lavoro degli altri e la traduzione in sè per sè. Cose come quelle che dici tu non ne ho mai viste, ma magari guardiamo serie diverse.

Infine, mi permetto di fare presente che sapere una lingua e saper tradurre sono due cose ben diverse. Uno può sapere l'inglese e saperlo parlare alla perfezione ma non essere in grado di tradurre e di fare frasi che in italiano, seppur corrette grammaticalmente, non diremmo mai, troppo legnose o letterali. Il traduttore non si deve vedere (o sentire) se si sente c'è qualcosa che non va.
Le rese e gli errori si possono sempre segnalare al revisore.

Temo che siamo un tantino OT, comunque.

Lo "sbattone" di cui parlavo prima comprende anche quello che tu pensi che io non abbia letto :interello:
Per esempio, per parlare di una cosa che conosco bene, so quanto sia lungo sincronizzare i sub da zero (no, non sono una spia di altri team :XD: uso programmi simili per lavoro).
E quando dicevo che raramente a un traduttore navigato viene stravolto il lavoro intendevo dire che evidentemente hanno anche imparato a dare una buona resa oltre che a tradurre e basta.

Perdonami, ma se non ti sono mai capitate sott'occhio rese SBAGLIATE (é maiuscolo per distinguerlo dal "io l'avrei reso diversamente") ma a me sì, perché devi cercare di difenderle a tutti i costi? :XD:
Anche i publisher possono fraintendere il significato di una frase, é umano!

Sull'ultima parte sono d'accordissimo, ma si ritorna al discorso del traduttore navigato.

Perdonami, ma se con questo "training" sforniamo comunque revisori che si inventano rese "fantasiose", com'è che accorciandolo o dimunendone l'intensità dovremmo riuscire a mantenerci, come minimo, sullo stesso standard qualitativo? :look:

Sto dicendo che se anche ai publisher elitari ogni tanto scappa qualche stupidaggine, forse l'investimento é esagerato rispetto al risultato effettivo e forse impiegando meno tempo si otterrebbero dei risultati ugualmente soddisfacenti :ninja2:
L'ho già detto "forse"?


9
The Good Wife / Re: Che succede alle revisioni?
« il: 28 April 2014, 23:41:00 »
Citazione da: Kikka.Muse link=topic=122484.msg4758904#msg4758904
Che sia fantasiosa non lo credo proprio

Questa parte ma ha fatto ridere, mi ha ricordato Crozza quando imita Razzi :XD:

La resa può essere soggettiva sulla forma, ma non sul contenuto.
Se leggi "I love you" può essere soggettivo intenderlo come "ti amo" o "ti voglio bene", ma se lo traduci "mi manchi" é un errore.
Ovviamente é un esempio.

Io i sub li uso quando guardo qualcosa insieme agli amici che non capiscono bene l'inglese, per cui me ne accorgo quando capita.
E ripeto, é sia comprensibile che accettabile, ma a quel punto secondo me il training con i tre voti positivi da tre staffi diversi rallenta solo dei processi che potrebbero essere più rapidi.

Per la promozione: assolutamente sì, ma sto parlando di traduttori "navigati" non del primo analfabeta che prova il test.
Traduttori, per forza di cose, ne conosco tanti e dopo qualche mese di traduzioni raramente il publisher rivoluziona il loro lavoro.
Quindi o il publisher se ne sbatte, ma non credo, o forse dopo qualche mese alcuni sono davvero pronti per farsi le ossa, sempre ammesso che abbiano voglia di farsi il mazzo.
Uso poche faccine perché sono da cell e ricordarle é un casino :interello:

10
The Good Wife / Re: Che succede alle revisioni?
« il: 28 April 2014, 23:04:46 »
Ma non é che la fate un po' troppo lunga con la storia del saper rendere bene certe battute e dei modi di dire ecc?
Insomma, per i modi di dire basta googlare (tra urban dictionary e word reference si trova tutto) e per la resa, giuro che non é una provocazione, ma capita che anche le vostre lascino a desiderare o siano un po' troppo fantasiose rispetto al reale significato.
Non sto dicendo che le vostre traduzioni facciano schifo, al contrario, però le minchiate le scrivete anche voi ed é sia comprensibile che accettabile.

Mandatemi pure a cagare, ma secondo me usate un meccanismo di "promozione" a publisher troppo macchinoso: c'é uno scostamento non indifferente tra la revisione ideale e quella che alla fine viene "partorita".
Ammettendo che ci siano traduttori "navigati" disposti a prendersi l'impegno, secondo me potrebbero meritare più fiducia.
Come ha detto già qualcuno in questo topic, se sono traduttori forse due cosine d'inglese le capiscono e teoricamente l'italiano é la loro lingua madre.
Sempre secondo me eh.

11
The Good Wife / Re: Che succede alle revisioni?
« il: 28 April 2014, 19:02:11 »
Volevo rispondere prima nella pausa ma ho trovato chiuso.
Era in pausa pure il topic? :look: :XD:
Ora ho trovato delle risposte con cui concordo, ma mentre ci siamo vorrei estendere il discorso ponendo una domanda allo staff: verso quale direzione volete che vada la community?

Mi spiego: secondo me, come già evidenziato da altri, state uccidendo la parte viva della community e forse non ve ne rendete conto.
Voi, staff, non avete questa sensazione?
E se sì, é quello che volete?
Non c'é nessuna provocazione nelle mie domande, vuole solo essere un confronto, visto che inevitabilmente si é toccato il delicato tasto "rapporto utenti-staff".

12
The Good Wife / Re: Che succede alle revisioni?
« il: 27 April 2014, 21:13:45 »
Quando, dopo 10 ore di lavoro mi metto a tradurre con gli occhi che si chiudono, è questo genere di topic che leggo per trarre soddisfazioni.
Saluti

Secondo me prendi questo tipo di topic con lo spirito sbagliato.
Se ci fosse scritto "ora che ci sono altri a farlo potete pupparmelo, addio sfigati" ti capirei, ma sono 5 pagine che alcuni di noi chiedono di dare più fiducia ai traduttori nei casi in cui il revisore ufficiale dovesse tardare di molto.
E credo che almeno su questo siamo d'accordo: due settimane é molto.

13
The Good Wife / Re: Che succede alle revisioni?
« il: 27 April 2014, 21:07:01 »
Chiaramente tu fai bene, prima di conoscere ItaSa e di farne parte facevo così anche io. Ma al tempo stesso, a mio modo di vedere, non hai diritto di lamentarti dei ritardi che ci sono qui.
:bYe:

E perché mai?
Abbiamo ricevuto delle risposte, peraltro gentilissime eh, ma le risposte erano "TGW non se la fila nessun revisore, o aspettate chissà quando che hipopo abbia tempo e voglia oppure ciccia.
Non ci sono altre soluzioni da noi"

A questo punto non credo che se gli utenti "si rifugiano" altrove abbiano il dovere di stare zitti.
Piuttosto io prenderei questa giornata come un serio campanello d'allarme, perché se qualche anno fa per la maggior parte delle serie era "o voi o ciccia", ora le crew di fansub spuntano come funghi; va bene avere il myitasa e tutte le altre cose ultrafighe, ma se poi mancano:

A) la community, intesa come rapporto staff/utenti
B) i sottotitoli

allora credo che più di questo non possiamo fare per rimanervi "fedeli".
E vi assicuro che molti di noi ci tengono quanto voi.

Sono da cell, scusate gli eventuali errori.

14
The Good Wife / Re: Che succede alle revisioni?
« il: 27 April 2014, 14:22:57 »
Ma l'avevo detto da subito che era un'ipersemplificazione: lo dimostra il fatto che Glee, come ha fatto notare qualcuno, abbia sempre avuto tutti quei download e nonostante questo nessuno di noi voglia farla neanche morto  :XD:
Volevo solo trovare un razionale che dimostrasse quanto i gusti personali di chi prende in carico una serie, nel momento in cui lo fa, abbiano un peso determinante, e che chi dice "non ci credo che non si riesca a trovare un altro revisore per The Good Wife" secondo me non lo prende nella giusta considerazione.

No, scusa, queste due che hai citato fanno un numero di download dalle 6 alle 10 volte superiore a The Good Wife, quindi (sempre ammesso che i gusti dello staff siano uno specchio fedele dei gusti dell'utenza, ragionamento che sappiamo gia' essere troppo approssimativo) mi aspetto che sarebbe meno difficile trovare un rimpiazzo se il revisore dovesse avere problemi a gestirle con tempistiche strette... anche se ad esempio io non le farei, perche' in un caso non mi piace il genere (GoT), nell'altro (Breaking Bad) mi piacerebbe anche ma mi manca il tempo.

Ma, di nuovo, non si trovano revisori perché per passare da traduttore a revisore devono passare mesi e mesi.
Ok, i gusti sono soggettivi ecc.. però mi viene facile credere che nessuno voglia fare la revisione di glee ma difficile che a nessuno interessi TGW :zizi:
Per questo chiedevo/chiedevamo se dare un aggiornamento alla vostra "costituzione" fosse una cosa utopistica o possa essere una soluzione al problema :zizi:
Alla fine (sempre premesso che non lo fate solo per l'utenza, lo fate anche perché vi piace ecc) a cosa serve avere un regolamento che permetta di avere dei revisori molto preparati, se poi il servizio offerto lascia comunque a desiderare?

Sono da cell e mi viene complicato spezzare i quote, ma ho citato got e bb perché sono le più seguite e nonostante ciò, con i download non si arriva a coprire nemmeno il 10% dell'utenza totale.
Per questo dicevo che quella statistica é tarocca :XD:

15
The Good Wife / Re: Che succede alle revisioni?
« il: 27 April 2014, 13:27:03 »
Può essere, ma una serie è come un figlio. Fa male vederla andar via e non vorresti mai che qualcuno la crescesse al posto tuo. Anche se magari non sei il genitore migliore al mondo.

A questo punto mi sento in dovere di segnalarvi al telefono azzurro :XD:
No, seriamente, innanzitutto grazie per le risposte: mi aspettavo il solito "Questa é una sterile e inutile polemica, chiudo" e invece mi avete sorpreso, chapeau davvero :zizi:
Concordo con quello che hanno scritto gli altri prima di me e aggiungo che vi siete sempre vantati della qualità dei vostri sottotitoli (e in effetti qualche anno fa altrove si trovavano spesso sub fatti con i piedi), perciò suppongo che vi interessi anche dell'utenza.
Voglio dire, non ci credo che abbiate costruito un colosso dei sottotitoli italiani come questo, abbiate imposto un regolamento rigidissimo (in alcuni casi troppo, secondo me) per mantenere la qualità ad un livello professionale ma lo facciate solo perché vi piace tradurre :interello:
Io credo che il feedback dell'utenza vi interessi eccome, solo che é difficile accettarlo quando le cose vanno male, come in questo caso.
Spero che questa discussione permetta di venirci incontro (staff e utenti) e magari oltre a revisionare gli episodi si dia una ritoccatina anche al regolamento :XD:

@javawarrior: però il calcolo é un po' tarocco se conti il totale degli iscritti (attivi+inattivi+multi) e per the good wife guardi solo i download.
Secondo il tuo calcolo anche serie come Breaking Bad o GoT non sarebbe un problema se venissero ignorate :vecchio:

EDIT: Oh ma mi fate postare? :yuno: :XD:

Pagine: [1] 2 3 ... 190