Visualizza post

Questa sezione ti permette di visualizzare tutti i post inviati da questo utente. N.B: puoi vedere solo i post relativi alle aree dove hai l'accesso.


Post - potomac

Pagine: [1] 2 3 ... 34
1
Ha senso declinare dottore in dottoressa se indica una professione, ma qui è un nome proprio.
Non è dottore è Dottore. I nomi propri non dovrebbero cambiare.

Non è un nome proprio. Il primo dottore si fa chiamare col nome fittizio di "Doctor Foreman" (o qualcuno lo chiama così, non ricordo precisamente), quindi si tratta sempre di un titolo. Poi ai nomi propri non si prepone l'articolo, no?

EDIT: tra l'altro, se di nome proprio si trattasse, si dovrebbe contestare il fatto che venga tradotto con Dottore in primo luogo. A quel punto rimarrebbe Doctor e il problema del maschile/femminile non si porrebbe

2
È vero che dottore, come molti altri termini professionali, si trasforma nel femminile, ma mi pare sia comunque pratica comune anche lasciarlo al maschile no? Un altro esempio potrebbe essere avvocato. Poi non so qual è il metodo migliore, a me il problema non si pone seguendo in originale.

Forse con avvocato (e per fortuna anche su questi termini cominciano a usarsi le declinazioni), ma non con dottore, maestro, professore, eccetera

3
Sì, assolutamente sì. È così che va tradotto. E per me suona bene.

Meno male che l'adattamento in italiano non dipende da te, allora  :pRrr2:

4
MA SUL SERIO HANNO TRADOTTO ..DOTTORESSA ..INVECE DI DOTTORE.....NO WORDS!!!  :cattivo:

Che discorsi, in italiano "dottore" si declina al femminile quando riferito a una donna. Alle donne, quando sono medici o laureate, ci si riferisce con "dottoressa". È la regola.

E poi, anche volendo ignorare la grammatica per mantenere "Dottore", si creerebbero pasticci a non finire al momento di concordare con le altre parole. Che fareste voi, tradurreste "Doctor, are you hurt" con "Dottore, ti sei fatta male?"  :XD:

Ancora meglio: "Il Dottore è andata via" :XD:

5
News / Re: [ANNUNCIO IMPORTANTE LEGGETE TUTTI] So long, Italiansubs
« il: 15 September 2018, 13:17:52 »
tante delle cose più belle che ho le devo anche a te. I'm gonna miss you so much

#weareitasa

6
Proposte & Domande / Re: [SERIE TV] Atlanta
« il: 27 September 2016, 11:19:19 »
Ti ringrazio @Mat3, ma per come funzionano i team di traduzione qui dentro probabilmente facciamo prima a rifare da zero :)

Comunque se ti piace tradurre ti consiglio di fare il test per traduttori! http://joinus.italiansubs.net/inglese

7
Proposte & Domande / Re: [SERIE TV] Atlanta
« il: 26 September 2016, 22:06:48 »

8
Musica / Re: [Gruppo] Opeth
« il: 19 June 2016, 21:56:19 »
Do want  :interello:

9
Calcio / Re: [ANNUNCIO] Come cambia la sezione Calcio
« il: 23 March 2016, 18:56:02 »
A me comunque sembra che in tantissimi vi stiate lamentando dell'applicazione troppo rigida del regolamento sugli spoiler nelle altre board e in pochi agli effettivi cambiamenti apportati al regolamento della sezione calcio  :interello:

E in fondo non credo che il non potere bestemmiare o dare del frocio a qualcuno limiterà così tanto la possibilità di parlare di calcio, no? Se vi piace il calcio penso che potrete benissimo esprimere gli stessi concetti riformulandoli in maniera adeguata al regolamento.

Tra l'altro, nessuno vi vieta di scrivere "Juve merda" (che vabbè, definirlo un esempio di dialettica mi pare esagerato :XD:), qui si parla di insulti ad altri utenti, o a categorie di persone che col calcio c'entrano ben poco.

Comunque, abbiamo capito che vi sembra che il regolamento sia applicato troppo rigidamente sul forum in generale (e vi garantiamo che in Calcio non succederà), vedremo di discuterne con gli altri moderatori  :huhu:


10
11.22.63 / Re: [Commenti] 11.22.63 s01e03 - Other Voices, Other Rooms
« il: 29 February 2016, 23:09:40 »
Ciao a tutti,

Vorrei segnalare che su Windows questo file SRT mostra dei caratteri speciali al posto delle lettere accentate. Di recente mi è successo con diversi sottotitoli (ma non ricordo se di questa serie o di altre).

Questa volta ho risolto aprendo il file con Word e salvandolo come UTF-8. Le altre volte ho sostituito le lettere una per una tramite la funzione "sostituisci" di notepad, perché non mi era venuto in mente che potesse essere un problema di codifica  :rofl:

@OlandeseVolante effettivamente c'era un problema di codifica col file. Potresti riscaricarlo e confermarmi che ora è a posto per favore? Grazie :)

11
News / Re: ITALIANSUBS COMPIE 10 ANNI, FESTEGGIAMO INSIEME!
« il: 23 December 2015, 18:00:33 »
Tra i tantissimi auguri ricevuti per#‎italiansubs10‬, vogliamo condividere con voi anche quelli di @JDsClone, altro membro storico del team e revisore di capolavori del calibro di Life on Mars:

"Auguri italiansubs, buon compleanno!
Sono passati anni da quando frequentavo assiduamente le tue board, quando facevo parte dei team di traduzione, quando la maggior parte della gente che frequentavo mi chiamava "Geidì"... Che tempi!
Dopo tutto questo tempo continuo ad essere un tuo fedele seguace, a parlare di te e di quanto mi hai dato, non finirò mai di ringraziarti per avermi fatto conoscere molto meglio la lingua inglese, per avermi fatto conoscere persone speciali, per avermi fatto divertire e avermi tenuto compagnia.

Oggi la mia vita è cambiata radicalmente, ho messo su famiglia e svolgo un lavoro che divora tanto sonno e tempo libero, ma capita spesso di ripensare ai tempi andati, alle conferenze su Skype con altri traduttori e utenti per il solo gusto di scambiare quattro parole che poi si trasformavano in quattro milioni, ai pranzi infrasettimanali con lo zoccolo duro milanese, alla "birra con la patata in mezzo" settimanale con robbie e curzio campodimaggio, ai meravigliosi meeting in cui ci si trovava tutti quanti e si faceva baldoria per due giorni di fila, alle bellissime esperienze del telefilm festival di Milano... E mi fermo qui, potrei andare avanti per chissà quanto.
Per tutto questo e per tanto altro ancora ti dico grazie, grande itasa.

Ti voglio bene, anzi, CI AMO!

Tanti auguri, altri 100 di questi 10 anni!"



12
News / Re: ITALIANSUBS COMPIE 10 ANNI, FESTEGGIAMO INSIEME!
« il: 23 December 2015, 12:07:56 »
Oggi condividiamo con voi il bellissimo ricordo (e selfie con maglietta ITASA!) di @Sparrowrulez, uno dei nostri primissimi revisori e traduttori senior, a pochi giorni da ‪#‎italiansubs10‬:

"Ricordo il periodo in cui per gioco ho iniziato a tradurre per Italiansubs come uno dei più spensierati e liberi della mia vita. Come le migliori cose che possono capitare non sono previste, non sono preventivate e nemmeno lontanamente attese. Per me Itasa è stato questo. E' stato un tassello importantissimo della mia esistenza iniziato sostanzialmente in modo casuale, un'estate dopo la scuola.

Capitai per caso nel sito ed iniziai a scoprire il piacere di guardare i telefilm in lingua originale sottotitolati. Trovavo il concetto di traduzione per hobby messa a disposizione gratuitamente ad altri appassionati una cosa bellissima e nobile. E quasi per gioco un giorno mi dilettai in una traduzione, mi pare fosse per Kyle XY, e la inviai, noncurante e probabilmente non consapevole del fatto che fosse oscena. Scoprii che tradurre mi divertiva parecchio, nonostante richiedesse molto tempo ed attenzione. Il resto è storia.

Quello che è nato come un hobby casuale è diventato qualcosa di grande ed importante che mi ha portato a conoscere persone squisite, ad affinare tantissimo la comprensione dell'inglese e soprattutto a stringere amicizie belle ed importanti, divertendomi tantissimo. Col passare del tempo l'hobby divenne una passione vera e propria. Ricordo ancora l'orgoglio che provavo nell'alzarmi alle 5 del mattino per tradurre e revisionare Prison Break prima di andare a scuola, o delle enormi risate che mi facevo con PILØ a revisionare Heroes.

E a chiunque mi chiedesse "ma chi te lo fa fare, per di più gratuitamente" raccontavo di quanto fosse bello e di che sensazione bellissima si provasse a sapere di aver contribuito alla felicità di coloro che, in una vita caotica e imprevedibile, grazie al nostro lavoro potevano staccare la spina e rilassarsi. Ripenso al periodo in cui traducevo per Itasa con molta nostalgia e con un orgoglio sconfinato.

Dopo 10 anni il sito è ancora qui. Più bello, importante e fiero che mai. Ho dovuto interrompere a malincuore l'attività di traduttore anni fa, quando mi sono reso conto che il tempo che gli dedicavo non era più sufficiente. E' una scelta che ancora oggi rimpiango per moltissimi versi, ma era l'unica possibile. Ma le amicizie, i meet, la soddisfazione dei ringraziamenti degli utenti, le strette di mano ed il rispetto da parte di chi riconosceva l'importanza di tutto questo fa parte di me e non lo dimenticherò mai. Perché ha contribuito a forgiare la mia personalità, e per questo sarò sempre grato al sito e a tutti i miei ex colleghi/traduttori/admin, ma soprattutto Amici.

Oggi, come dieci anni fa, ci amo."





13
News / Re: ITALIANSUBS COMPIE 10 ANNI, FESTEGGIAMO INSIEME!
« il: 21 December 2015, 16:04:52 »
Oggi raccogliamo (e volentieri pubblichiamo) gli auguri per ‪#‎italiansubs10‬ dal'autore, tra gli altri, di "Suore Ninja" e "Dio": il grande Davide La Rosa! Del resto, uno che ha aperto un blog intitolato Mulholland Dave non poteva non essere appassionato di serie TV...


14
News / Re: ITALIANSUBS COMPIE 10 ANNI, FESTEGGIAMO INSIEME!
« il: 18 December 2015, 18:31:55 »
E proseguiamo con gli auguri per ‪#‎italiansubs10‬ dai nostri traduttori storici. Vi ricordate di @Izzie? Ci ha regalato perle di telefilm come Grey's Anatomy (quando era bello) e questo bellissimo messaggio d'auguri:

"Quando mi è stato chiesto di scrivere un pensiero su Italiansubs e su cosa abbia significato per me la mia esperienza come Senior, mi sono venute in mente tante cose, ma nessuna di queste sembrava andare bene.

Tutti i pensieri che potevo scrivere mi sembravano estremamente scontati, sdolcinati, non adatti alla situazione. Sicuramente Italiansubs è un posto in cui si condividono le proprie passioni, telefilm e lingua inglese, con altre persone, si fanno nuove amicizie virtuali e reali, si imparano tante cose nuove in un modo un po' diverso dal solito, e poi qui le espressioni "hai un punto" e "sei il benvenuto" assumono improvvisamente un significato tutto nuovo... sì, certo, tutto questo per me è vero, è stato così sicuramente, è stata un'esperienza vera, dove in gioco ci sono stati sentimenti veri e anche incomprensioni vere.

Ma per me Italiansubs è stato soprattutto un posto in cui sentirsi a casa, dove per alcuni anni mi sono sentita accolta e capita, e per quanto banale possa essere è quello che per me ha voluto dire dedicare del tempo a questa community. Le nostre strade poi si sono divise, come spesso capita nella vita, ma un pezzettino del mio cuore ce l'ho lasciato, è rimasto lì con voi.

A volte la nostalgia è tanta, ma cerco di non farmela pesare, perché sono certa che, se non adesso, comunque ci rivedremo in un'altra vita, fratelli."



15
News / Re: ITALIANSUBS COMPIE 10 ANNI, FESTEGGIAMO INSIEME!
« il: 18 December 2015, 14:02:15 »
Gli auguri di oggi per ‪#‎italiansubs10‬ ci arrivano da @stilly, traduttrice senior storica che ha revisionato grandi classici come CSI: Miami (e aggiungerei il mai dimenticato quanto vituperato Jurassic Fight Club  :asd:)


"Grazie ad Italiansubs ho scoperto un mondo nuovo, un mondo dove l'impegno di ognuno è importante, un mondo dove non importa chi sei e dove è richiesto un unico requisito. La PASSIONE .
E non c'è cosa più bella di poter condividere la propria passione con altre migliaia di persone. Perché questo è Italiansubs... PASSIONE e per me è stato un onore farne parte."



Pagine: [1] 2 3 ... 34