Citazione da: Altair #3 - 15 January 2009, 20:00:36Citazione da: Andy_Bello - 15 January 2009, 10:39:24la cosa che mi fece sorridere di goodwin quandi vidi le puntate in italiano su di lui è che gli hanno messo Patrizio Prata come doppiatore che solitamente doppia i bambini nei cartoni animati tipo Pokemon,Naruto etc.. E che tra l'altro non ci azzecca niente con la voce originale. premesso che il doppiaggio, per quanto buono, e' sempre negativo rispetto a una versione originale;accettandolo per un istante si puo' dire ci siano voci che, anche se molto diverse dall'originale, ci possono stare.e' il caso, imho, di Locke e di Hugo.doppiaggi che depotenziano e di tanto la resa dell'attore sono quelli di Desmond e di Benjamin.
Citazione da: Andy_Bello - 15 January 2009, 10:39:24la cosa che mi fece sorridere di goodwin quandi vidi le puntate in italiano su di lui è che gli hanno messo Patrizio Prata come doppiatore che solitamente doppia i bambini nei cartoni animati tipo Pokemon,Naruto etc.. E che tra l'altro non ci azzecca niente con la voce originale.
la cosa che mi fece sorridere di goodwin quandi vidi le puntate in italiano su di lui è che gli hanno messo Patrizio Prata come doppiatore che solitamente doppia i bambini nei cartoni animati tipo Pokemon,Naruto etc..
Citazione da: vercoquin - 15 January 2009, 20:08:21Citazione da: Altair #3 - 15 January 2009, 20:00:36Citazione da: Andy_Bello - 15 January 2009, 10:39:24la cosa che mi fece sorridere di goodwin quandi vidi le puntate in italiano su di lui è che gli hanno messo Patrizio Prata come doppiatore che solitamente doppia i bambini nei cartoni animati tipo Pokemon,Naruto etc.. E che tra l'altro non ci azzecca niente con la voce originale. premesso che il doppiaggio, per quanto buono, e' sempre negativo rispetto a una versione originale;accettandolo per un istante si puo' dire ci siano voci che, anche se molto diverse dall'originale, ci possono stare.e' il caso, imho, di Locke e di Hugo.doppiaggi che depotenziano e di tanto la resa dell'attore sono quelli di Desmond e di Benjamin.nn sn d'accordo di doppiatori bravi ce ne è parecchi rispetto ad attori veramente bravi(con le dovute proporzioni ovviamente)un OC per esempio ci guadagna di più con il doppiaggio che con la versione originale.se poi si preferisce la varietà delle voci che un doppiaggio non da allore è un altro discorso.Il tutto ovviamente escludendo l'adattamento,che è la vera rovina
Citazione da: $Itachi$ - 16 January 2009, 11:36:46Citazione da: vercoquin - 15 January 2009, 20:08:21Citazione da: Altair #3 - 15 January 2009, 20:00:36Citazione da: Andy_Bello - 15 January 2009, 10:39:24la cosa che mi fece sorridere di goodwin quandi vidi le puntate in italiano su di lui è che gli hanno messo Patrizio Prata come doppiatore che solitamente doppia i bambini nei cartoni animati tipo Pokemon,Naruto etc.. E che tra l'altro non ci azzecca niente con la voce originale. premesso che il doppiaggio, per quanto buono, e' sempre negativo rispetto a una versione originale;accettandolo per un istante si puo' dire ci siano voci che, anche se molto diverse dall'originale, ci possono stare.e' il caso, imho, di Locke e di Hugo.doppiaggi che depotenziano e di tanto la resa dell'attore sono quelli di Desmond e di Benjamin.nn sn d'accordo di doppiatori bravi ce ne è parecchi rispetto ad attori veramente bravi(con le dovute proporzioni ovviamente)un OC per esempio ci guadagna di più con il doppiaggio che con la versione originale.se poi si preferisce la varietà delle voci che un doppiaggio non da allore è un altro discorso.Il tutto ovviamente escludendo l'adattamento,che è la vera rovinaSecondo me nessuna serie in lingua originale, comprese quelle italiane, e straniere, non solo quelle americane, puo migliorare essendo doppiata... cioe dire che una serie in lingua originale ci guadagna col doppiaggio (per perfetto che questo sia) e sbagliato, al meno per come la vedo io, poi se si preferisce una versione a unaltra quella e unaltra cosa, ma secondo me il doppiaggio non fa guadagnare nulla, ansi.