Autore Topic: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo  (Letto 172203 volte)

Emanuhell

  • Jerry Gergich
  • Post: 1
    • Mostra profilo
Re: Italiansubs Faq: domande Shannara
« Risposta #60 il: 7 January 2016, 10:46:32 »
Salve a Tutti volevo segnalarvi che ci sono gia' 4 episodi di The Shannara Chronicles, potete mettere i sub? Grazie

Andre@

  • EPIC F@IL @ 90
  • The Doctor
  • Post: 56597
  • Sesso: Femmina
  • Corporativismo imbarazzante™ FTW
    • Mostra profilo
    • #NoAlCalcioModerno
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #61 il: 7 January 2016, 11:20:37 »
Salve a Tutti volevo segnalarvi che ci sono gia' 4 episodi di The Shannara Chronicles, potete mettere i sub? Grazie
Sono in traduzione: http://www.italiansubs.net/index.php?option=com_barreavanzamento
Benvenuto eh...
:ciao:

BabyJenks

  • Where The Fuck Did I Put My Fucks!? - Moderatrice Insensibile - "la donna più sherlocked e cumberbatched della storia mondiale di sempre"
  • *
  • Post: 11666
  • Sesso: Femmina
  • I don't speak asshole
    • Mostra profilo
  • Traduzioni: 480
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #62 il: 7 January 2016, 15:11:11 »
Salve a Tutti volevo segnalarvi che ci sono gia' 4 episodi di The Shannara Chronicles, potete mettere i sub? Grazie


Sono in traduzione: http://www.italiansubs.net/index.php?option=com_barreavanzamento
Benvenuto eh...
:ciao:

Beh, almeno ha ringraziato :zizi:


:XD:
« Ultima modifica: 7 January 2016, 15:12:49 da BabyJenks »


There was an idea.
To bring together a group of remarkable people.
To see if we could become something more.
So when they needed us, we could fight the battles that they never could.

vhaf

  • Jerry Gergich
  • Post: 1
    • Mostra profilo
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #63 il: 12 March 2016, 20:57:28 »
ciao, sto facendo i sottotitoli di alcuni film che non trovo in nessun luogo per i miei genitori, c'e modo di caricarli qui?
adesso ho fatto:

Garbage Warrior
Il etait une foret
forest man

è un peccato farli e non condividerli, ho pensato a voi perche ne ho scaricato sottotitoli tante volte!

un saluto!

nicissimo97

  • Trey | Il ricognitore itasiano | Gli piace scovare | Senti coso | SeM's bitch | la CIA di Italiansubs | Nannani's Fan Club President
  • *
  • Post: 4081
  • Sesso: Maschio
  • Normal people are so fucking boring...
    • Mostra profilo
    • ::Italiansubs::
  • (Re)Synch: 4325
  • Traduzioni: 300
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #64 il: 12 March 2016, 21:01:51 »
ciao, sto facendo i sottotitoli di alcuni film che non trovo in nessun luogo per i miei genitori, c'e modo di caricarli qui?
adesso ho fatto:

Garbage Warrior
Il etait une foret
forest man

è un peccato farli e non condividerli, ho pensato a voi perche ne ho scaricato sottotitoli tante volte!

un saluto!

No, mi dispiace, ti consiglio di guardare i video al primo post ;)

Mankind invented the atomic bomb, but no mouse would ever construct a mousetrap. -Albert Einstein-
People get what they get. It has nothing to do with what they deserve. -House MD-

ale80cas

  • Jerry Gergich
  • Post: 19
    • Mostra profilo
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #65 il: 4 October 2016, 16:24:17 »
Salve a tutti. Ho guardato il video e i topic. Volevo solo sapere se alcuni telefilm o nessun telefilm é coperto da copyright. Se un telefilm fosse coperto dal copyright allora non si può tradurre e/o sottotitolare. Giusto?
Solo per sapere.
Megasaluti

NathanDrake83

  • backup chiara
  • *
  • Post: 28831
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  • Revisioni: 74
  • Traduzioni: 674
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #66 il: 4 October 2016, 16:43:07 »
Salve a tutti. Ho guardato il video e i topic. Volevo solo sapere se alcuni telefilm o nessun telefilm é coperto da copyright. Se un telefilm fosse coperto dal copyright allora non si può tradurre e/o sottotitolare. Giusto?
Solo per sapere.
Megasaluti

tutti i telefilm prodotti da network televisivi sono coperti da copyright. le traduzioni però sono "considerate giuridicamente un'elaborazione e allo stesso tempo un'opera dell'ingegno, di contenuto creativo, così come l'opera d'autore originaria da cui è stata creata" (wiki), quindi non violano il copyright del materiale originario, cosa che invece potrebbe violare la trascrizione dei dialoghi (originali o doppiati che siano).
il tutto si incastra nel vuoto normativo italiano (e non solo) che riguarda tutto quello più tecnologicamente avanzato della carta stampata, ma tant'è.
:ciamo:

Danish

  • Jerry Gergich
  • Post: 1
    • Mostra profilo

gatsu71

  • Emergency bannerman
  • *
  • Post: 17272
  • Sesso: Maschio
  • Chuck Addicted Strahology Believer
    • Mostra profilo
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #68 il: 24 May 2017, 20:27:28 »
Usa solo sub scaricati qui  :huhu:

Scherzi a parte cosa c'entra con italiansubs, si parla di hacker che sfruttano le vulnerabilità dei player caricando i mala-subs su siti tipo opensubtitles.

Per il resto sono gli sviluppatori dei vari player che devono chiudere la falla  :zizi:









PILØ

  • Padre PILØ / PILØ la lavatrice / tfpeelØ / PABLØ Ciobar
  • *
  • Post: 54723
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #69 il: 24 May 2017, 20:28:51 »
Scaricando i sub direttamente dal nostro sito siete sicuramente tutelati, noi non metteremmo mai malware all'interno dei nostri file.

Se quello che scaricate su altri lidi non abbiamo il controllo e non possiamo farci nulla.
Comunque ho letto su un altro articolo che i programmi colpiti (PopcornTime, Kodi, VLC e Stremio) hanno già provveduto a fixare il bug. Potreste evitare di usare i download diretti da questi programmi per un po' di tempo, finché non si ha la certezza che il problema sia stato risolto del tutto.
Che più perdete e più vi arrabbiate, e più vi arrabbiate e più perdete.
Come se la vittoria vi appartenesse.
No. Non vi appartiene, non vi è mai appartenuta.
E potrete vivere mille anni, ma siete stati, siete e sarete sempre la più colossale macchina da sconfitta che sia mai stata inventata.

rodrisco

  • Jerry Gergich
  • Post: 1
    • Mostra profilo
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #70 il: 26 May 2017, 18:35:46 »
Quindi con Kodi aggiornato all'ultima versione e scaricando i sottotitoli tramite il vostro plugin Italiansubs, non si corrono pericoli?
Kodi ce l'ho sul box Vero 2 con sistema operativo OSMC.

Grazie

biathlon

  • Jerry Gergich
  • Post: 7
    • Mostra profilo
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #71 il: 7 June 2017, 17:49:46 »
Buonasera, grazie per il vostro lavoro!
Avevo una domanda ma non sapevo dove farla quindi scusatemi se ho sbagliato sezione :D Ma è possibile utilizzare i vostri sottotitoli su Amazon Prime Video? C'è qualche estensione da scaricare come per Netflix? Grazie mille

RedBlackDevil9

  • Jerry Gergich
  • Post: 7
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #72 il: 11 December 2017, 21:41:10 »
Buonasera,
innanzitutto vorrei ringraziare a tutti quanti traduttori che state facendo un grandissimo lavoro per noi.
Sono il vostro primo fan :D
Volevo chiedere un piccolo grande favore...se è possibile tradurre la serie "Power"?
Perchè l'altro sito ormai non traduce più e si vede che non hanno più voglia...
Secondo me qui siete dei migliori e che non lasciate mai a metà quando iniziate a tradurre...
Grazie in anticipo.

Liquid King

  • Jerry Gergich
  • Post: 2
    • Mostra profilo
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #73 il: 1 June 2018, 19:27:12 »
Buonasera sono per esporre una lamentela.

BoJack Horseman, la prima stagione è andata bene, sottotitoli curati e sincronizzati la maggior parte con il parlato. E me lo sono gustato tutto.

Bojack Horseman seconda stagione siete irriconoscibili: Sottotitoli completamente dessicronizzati, non solo il primo episodio ma anche gli altri.

Come pensate di rimediare a ciò? Premetto che sono sordo ma mi rendo facilmente conto che i testi non sono in linea con le azioni dei personaggi, alcuni sottotitoli poi vanno così veloce che non riesco a leggere nulla.

Vi prego di fare una nuova versione. E se poi lo ritenete opportuno anche controllare le prossime.

Mi scuso se non è questo il posto dove postarlo, ma non ho trovato sezioni che potessero suggerire l'allocazione del mio post.

Con questo vi saluto e spero di ricevere quanto prima una risposta.

P.s.

Sia chiaro, non è una critica distruttiva, ma una doverosa osservazione. 
 

girl next door

  • *
  • Post: 7272
  • Sesso: Femmina
  • Martina, una cucarachita muy linda.
    • Mostra profilo
  • Revisioni: 197 primerevve + 1 film
  • Traduzioni: 315
Re: Italiansubs Faq: domande frequenti e come nasce un sottotitolo
« Risposta #74 il: 4 June 2018, 16:46:28 »
Buonasera sono per esporre una lamentela.

BoJack Horseman, la prima stagione è andata bene, sottotitoli curati e sincronizzati la maggior parte con il parlato. E me lo sono gustato tutto.

Bojack Horseman seconda stagione siete irriconoscibili: Sottotitoli completamente dessicronizzati, non solo il primo episodio ma anche gli altri.

Come pensate di rimediare a ciò? Premetto che sono sordo ma mi rendo facilmente conto che i testi non sono in linea con le azioni dei personaggi, alcuni sottotitoli poi vanno così veloce che non riesco a leggere nulla.

Vi prego di fare una nuova versione. E se poi lo ritenete opportuno anche controllare le prossime.

Mi scuso se non è questo il posto dove postarlo, ma non ho trovato sezioni che potessero suggerire l'allocazione del mio post.

Con questo vi saluto e spero di ricevere quanto prima una risposta.

P.s.

Sia chiaro, non è una critica distruttiva, ma una doverosa osservazione. 
 

Premesso che non mi occupo di questa serie... ma sei sicuro di avere la versione video giusta?