Autore Topic: [ANNUNCIO IMPORTANTE LEGGETE TUTTI] So long, Italiansubs  (Letto 99150 volte)

blempt

  • Peggy Olson
  • Post: 1109
    • Mostra profilo
Re: [ANNUNCIO IMPORTANTE LEGGETE TUTTI] So long, Italiansubs
« Risposta #1440 il: 15 November 2019, 00:16:12 »
Dove?

Oltre a Itasa, Subs.factory e Subs.pedia (tutti out of business) chi c'è?

mi riferivo al pacchetto completo, non limitatamente ai sottotitoli

Everetth

  • Abed Nadir
  • Post: 1915
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Re: [ANNUNCIO IMPORTANTE LEGGETE TUTTI] So long, Italiansubs
« Risposta #1441 il: 16 November 2019, 20:57:53 »
ok.

link di streaming capisco... ma quelli di sottotitoli mi sfugge.

Cioè l'autore mica produce i sottotitoli... almeno non sempre. Quindi non capisco come possa avere diritti su qualcosa che non ha creato. ha ideato i testi parlati e pubblicati come suoni... mica i testi scritti... tradotti a volte male e con errori, no ?  :cool:

... e quindi spulciando in giro...

fonte art.4


... non capivo se quel : "Senza pregiudizio dei diritti esistenti sull'opera originaria, sono altresi' protette le elaborazioni di carattere creativo dell'opera stessa, quali le traduzioni in altra lingua"...

ad essere tutelati debbano essere i traduttori dei sottotitoli (suoni), che sono liberi di pubblicare le proprie opere come gli pare o chè ?


Cioè ItalianSubs è stato mazzato sulle caviglie perchè ?

... io capisco l'inglese, ma ste cose un po' di sano patriotismo me le fanno venire fuori per le opere italiane.  .pepepe



Edit:
esempio - Inuyasha su Netflix... Stagione 1 : Ep. 15 - minuto 21:39 - impostazioni con sottotitoli in italiano (chi ha Netflix può verificare) :

c'è scritto che l'autore dei sottotitoli è .... tal di e tali .....

... quindi se copio i suoi sottotitoli ... tal di e tali potrebbe non essere contento, giusto ? Netflix non centra... sempre che l'autore non voglia farsi tutelare da loro ?


Che poi ..."le modificazioni ed aggiunte che costituiscono un rifacimento sostanziale dell'opera originaria, gli adattamenti, le riduzioni, i compendi, le variazioni non costituenti opera originale."

... e quanto devono essere diversi i sottotitoli perchè sia opera non originale ?

E quindi a monte di tutto questo che centrano i link a siti di sottotitoli ? ( sempre rimanendo fedele alle regole del forum )

Tecnicamente in lingua Esperanto o vari dialetti italiani o parodie in cui i testi non corrispondono i sottotitoli andrebbero bene e linkabili ?

se la cosa fosse così semplice dubito che saremmo arrivati a questo punto ^^ ...