Autore Topic: Happy Endings su FOX  (Letto 4164 volte)

pinolo94

  • Dean Winchester
  • Post: 9148
  • Sesso: Maschio
  • ::©::
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #30 il: 8 March 2012, 22:31:16 »
Non e' possibile, gli italiani che penny e alex incontrano al bar sono diventati spagnoli (aka when i get drunk i speak italian/i eat ribs!) :aka:


La battuta su berlusconi come la tradurranno? :XD:
EDIT: l'hanno tradotto con un "personaggio politico"...

« Ultima modifica: 8 March 2012, 22:33:24 da pinolo94 »

"You can't bitch all day because you're not at the beach all day!"

Anacross

  • Richard Castle
  • Post: 3242
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #31 il: 8 March 2012, 23:29:06 »
Non e' possibile, gli italiani che penny e alex incontrano al bar sono diventati spagnoli (aka when i get drunk i speak italian/i eat ribs!) :aka:


La battuta su berlusconi come la tradurranno? :XD:
EDIT: l'hanno tradotto con un "personaggio politico"...



noooooooooooooooooooo, potevano usare un dialetto qualsiasi che cacchio!

Cheddi

  • Cheddi Uells | Buzzkill Owl
  • *
  • Post: 1869
  • Sesso: Femmina
  • A suffusion of yellow
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #32 il: 8 March 2012, 23:31:26 »
no, io in realtà su questo, in linea di massima sono d'accordo.
Non ce la vedevo Penny che, ubriaca, cominciava a parlare in dialetto veneto o napoletano, su  :XD:
Do I dare
Disturb the universe?
In a minute there is time
For decisions and revisions which a minute will reverse.

Anacross

  • Richard Castle
  • Post: 3242
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #33 il: 8 March 2012, 23:37:37 »
no, io in realtà su questo, in linea di massima sono d'accordo.
Non ce la vedevo Penny che, ubriaca, cominciava a parlare in dialetto veneto o napoletano, su  :XD:
Lo so che si fa sempre uso dello spagnolo in queste situazioni, però la battuta su berlusconi perderla così è un peccato.

Bettaro

  • Brittaro/Betty Poop/STOCAZZO/hnort pensa che sia paraculo/la moglie cinese/Lady Violet/Jerry before it was cool/Il politico/Fareniell/Attention Whore/Pipino/Cazzo piccolo (oh, yeah)/United States of Merda/Marò, Bettaro/Pipodi, but stronger
  • *
  • Post: 37348
  • Sesso: Maschio
  • Non so l'inglese, sono solo bravo a googlare.
    • Mostra profilo
  • Revisioni: 653
  • Traduzioni: 486
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #34 il: 9 March 2012, 00:27:06 »
Potevano usare Clinton. :XD:

bristoland

  • Liz Lemon
  • Post: 4762
  • Sesso: Maschio
  • Moral Guidance: Daisy Domergue
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #35 il: 9 April 2012, 00:58:06 »
E pure oggi facevano la 2x01 su Fox...  :martello: :mfacepalm:

tenpeun

  • Bevers | Mario Marcovaldo | Asciugamario | Mario e la Cremeria | ciop is the new ciqao | #lapompadiMario | Sommario | ...Mini-me | Bill Marrio | cow scienza | vero campione di uno sport finto | minicapitano | Meany Mario
  • River Song
  • Post: 10956
  • Sesso: Maschio
  • Are we having fun yet?
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #36 il: 9 April 2012, 01:34:25 »
E pure oggi facevano la 2x01 su Fox...  :martello: :mfacepalm:

 :XD: :XD:

Stavolta però era giusta penso, è iniziata questa settimana la seconda stagione, sarà stata una replica
Give 100%. 110% is impossible. Only idiots recommend that. - Ron Swanson



'I'm taking it one day at a time' You know who else is? Everyone, 'cause that's how time works. It's the only way you can take it. 'I'll pray for you' So basically you're going to sit at home and do nothing while I struggle? Don't pray for me, make me a sandwich. 'We'll keep you in our thoughts' I hear some of the stuff you talk about and if that's close to what you're thinking about, I don't want to be around that. So keep me out of your thoughts, unless you're thinking about making me a sandwich. - Hannibal Buress

bristoland

  • Liz Lemon
  • Post: 4762
  • Sesso: Maschio
  • Moral Guidance: Daisy Domergue
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #37 il: 9 April 2012, 01:46:57 »
:XD: :XD:

Stavolta però era giusta penso, è iniziata questa settimana la seconda stagione, sarà stata una replica
Ah si? Va beh, per stavolta glie la facciamo passare, và... :XD: :XD:

amaryllide

  • Peggy Olson
  • Post: 1294
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #38 il: 17 June 2012, 03:09:59 »
non so se l'ha già segnalato qualcuno, ma volevo far presente uno degli epic fail più abominevoli della storia del doppiaggio. Lo spoilerizzo nel caso qualcuno stia recuperando adesso
(clicca per mostrare/nascondere)
Life
(clicca per mostrare/nascondere)

vale900

  • Max Black
  • Post: 2654
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #39 il: 19 June 2012, 16:17:12 »
non so se l'ha già segnalato qualcuno, ma volevo far presente uno degli epic fail più abominevoli della storia del doppiaggio. Lo spoilerizzo nel caso qualcuno stia recuperando adesso
(clicca per mostrare/nascondere)

(clicca per mostrare/nascondere)
« Ultima modifica: 19 June 2012, 16:25:38 da vale900 »

amaryllide

  • Peggy Olson
  • Post: 1294
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #40 il: 20 June 2012, 02:07:37 »
(clicca per mostrare/nascondere)
(clicca per mostrare/nascondere)
(clicca per mostrare/nascondere)
(clicca per mostrare/nascondere)

Life
(clicca per mostrare/nascondere)

bla17

  • Visitatore
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #41 il: 20 June 2012, 03:20:57 »
Citazione
Il fatto che nei sottotitoli sia rimasta la dicitura di Berlusconi vuol dire che non c'è stata nessuna censura. .
peccato che i sottotitoli sono in inglese, e i traduttori non possono cancellarli. Però la loro volontà è quella di censurare, visto che traducono "personaggio politico" (in spagnolo) invece di Berlusconi
Citazione
Il fatto che han reso i ragazzi spagnoli mi pare una cosa ovvia e inevitabile che viene fatta in tutte le serie doppiate quando i personaggi americani vengono in contatto con personaggi italiani.  Questo perchè nella serie originale Penny inizia a parlare in italiano, da noi in Italia Penny parla sempre in Italiano quindi la differenza come la fai sentire e come puoi rendere la gag?

Con un dialetto italiano parlato stretto, molto semplice. Così rimane l'effetto di incomprensibilità per lo spettatore (l'italiano per gli americani nell'originale, il dialetto stretto per gli italiani nel doppiaggio), e le battute con gli evidenti riferimenti all'Italia (Berlusconi nei sottotitoli, e Mambo italiano come musica) si possono tradurre uguali all'originale senza perdere il senso. Se Penny parlasse, per esempio, in napoletano, Berlusconi e la canzone ci starebbero benissimo. Parlando spagnolo, no.

Sinceramente, se l'alternativa è quella di farli parlare in dialetto, preferisco lo spagnolo con annessa omissione di Berlusconi  :interello:

vale900

  • Max Black
  • Post: 2654
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #42 il: 22 June 2012, 16:02:50 »
(clicca per mostrare/nascondere)
(clicca per mostrare/nascondere)
(clicca per mostrare/nascondere)
(clicca per mostrare/nascondere)

(clicca per mostrare/nascondere)
« Ultima modifica: 22 June 2012, 16:05:57 da vale900 »

amaryllide

  • Peggy Olson
  • Post: 1294
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #43 il: 23 June 2012, 17:07:23 »
(clicca per mostrare/nascondere)
stai dicendo SERIAMENTE che un film e una puntata di telefilm hanno lo stesso budget (e, di conseguenza, tempi per tradurre e aggiustare tutto alla perfezione) per il doppiaggio?  :scettico:
Passando ad altro, ho recuperato tutta la serie, 
:fap:
per la Cuthbert vestita da Marilyn. Chi ha scelto la Williams al posto suo per il film è dannato in eterno!
Life
(clicca per mostrare/nascondere)

sarinac88

  • Peggy Olson
  • Post: 1014
  • Sesso: Femmina
  • Labello addicted
    • Mostra profilo
Re: Happy Endings su FOX
« Risposta #44 il: 10 June 2013, 22:46:25 »
non so se l'ha già segnalato qualcuno, ma volevo far presente uno degli epic fail più abominevoli della storia del doppiaggio. Lo spoilerizzo nel caso qualcuno stia recuperando adesso
(clicca per mostrare/nascondere)
Lo stanno dando adesso su la5 (non l'ho mai visto su fox e mai in italiano) e sono rimasta a bocca asciutta.
A parte che le voci fanno rabbrividire di per sè (e io non sono una contraria al doppiaggio a priori), ma questa scelta traduttiva è tristissima.
All these rules... you think you've got to obey them.
What are you talking about?
All that noise in your head.