Autore Topic: SOTTOTITOLI "QUEER AS FOLK US" ?!?!  (Letto 2025 volte)

-antonello-

  • Jerry Gergich
  • Post: 4
    • Mostra profilo
SOTTOTITOLI "QUEER AS FOLK US" ?!?!
« il: 10 May 2012, 22:02:30 »
Ciao ragazzi ho visto che mancano le ultime 6 puntate della prima stagione di Queer As Folk US le metterete?? e le altre 4stagioni rimanenti?? aiutatemiiiii le cerco disperatamente  :T_T:

crycra

  • Dottoressa Tibia e Perone - Proudly recovering abandoned series since 2010, tutor di buona parte dei jr - RIP JUAN
  • Ahsoka Tano
  • Post: 15813
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  • Revisioni: 451
  • Traduzioni: più di 600
Re: SOTTOTITOLI "QUEER AS FOLK US" ?!?!
« Risposta #1 il: 10 May 2012, 22:26:30 »
le stiamo traducendo :zizi: purtroppo sotto esami mi risulta complicato trovare il tempo per respirare :XD: però usciranno e usciranno anche le stagioni successive :zizi:
Why have a civilization anymore if we no longer are interested in being civilized?
Maybe we don't have God because we're scared of the bad stuff. Maybe we're really scared of the good stuff. Because if there's no God, well, that means it's inside of us and we could be good all the time if we wanted. So when we do bad things, it'd be because we want to or because we have to.
You're a medical student. I'd recognise that corrosively superior attitude from a mile off. Sorry, bedside manners, I think you call it.

Citazione da: piccherroll
penso che nel paradiso dei fansubber tutti i revisori si chiamino crycra. Deserved. :love:
Citazione
Nella voce 'capacità di formare affiatamento e spirito di gruppo' c'è da inserire l'opzione "LevelCrycra"
Citazione da: piccherroll
crycra (...) mentre intaglia in norvegese i poveri cristi della croce rossa
Citazione da: kitana25
Notte waffle gommoso ❤

Orgio

  • Molly Hooper
  • Post: 464
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Re: SOTTOTITOLI "QUEER AS FOLK US" ?!?!
« Risposta #2 il: 15 June 2012, 10:52:24 »
approfitto del thread per fare una domanda "scomoda". non me ne vogliate, ma ho una curiosità.

la mia domanda è: perché ci si concentra nel fare i subs di serie che già si trovano subbate in giro? nel senso, a prescindere dal fatto che siano vecchie o meno (recuperare capolavori del passato è una delle cose che fate e vi ammiro anche per questo) però, a mio del tutto personale giudizio, sarebbe più "utile" (dal punto di vista utente) concentrarsi su serie che i sub non li hanno proprio...
nel caso specifico, poi, i subs tra l'altro non si trovano su un sito concorrente.

non voglio iniziare una polemica, ci mancherebbe, anzi apprezzo tantissimo il vostro lavoro. grazie per qualunque risposta mi darete :)

Bettaro

  • Brittaro/Betty Poop/STOCAZZO/hnort pensa che sia paraculo/la moglie cinese/Lady Violet/Jerry before it was cool/Il politico/Fareniell/Attention Whore/Pipino/Cazzo piccolo (oh, yeah)/United States of Merda/Marò, Bettaro/Pipodi, but stronger
  • *
  • Post: 37216
  • Sesso: Maschio
  • Non so l'inglese, sono solo bravo a googlare.
    • Mostra profilo
  • Revisioni: 653
  • Traduzioni: 486
Re: SOTTOTITOLI "QUEER AS FOLK US" ?!?!
« Risposta #3 il: 15 June 2012, 10:56:12 »
In poche parole: ogni team fa ciò che più gli piace, indipendentemente dal fatto che le serie siano vecchie, che i sub si trovino già in giro o quant'altro. Se nessuna serie nuova "attira", ci si concentra sul passato. :sooRy:

crycra

  • Dottoressa Tibia e Perone - Proudly recovering abandoned series since 2010, tutor di buona parte dei jr - RIP JUAN
  • Ahsoka Tano
  • Post: 15813
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  • Revisioni: 451
  • Traduzioni: più di 600
Re: SOTTOTITOLI "QUEER AS FOLK US" ?!?!
« Risposta #4 il: 15 June 2012, 11:06:57 »
oltretutto Queer lo rilascio con una cadenza lentissima proprio perché esistono altre serie, nuove e più "importanti"... è un progetto parallelo, non sostituisce altre cose (la stagione telefilmica passata ad esempio avevo altre due serie e per farti capire, in un anno non siamo riusciti a finire la prima stagione di Queer proprio perché si fa quando si trova tempo [e io sono un disastro :XD:]) :huhu:

nel caso specifico, poi, i subs tra l'altro non si trovano su un sito concorrente.

se ci pensi, tanto meglio che si faccia :D in italiano è doppiata malino, non si trovano altri sub in italiano... sarebbe stato più inutile recuperare una serie vecchia che è già stata tradotta da qualcun altro!

detto questo, la parte più importante è che fare serie vecchie non toglie il tempo di fare quelle nuove :)
Why have a civilization anymore if we no longer are interested in being civilized?
Maybe we don't have God because we're scared of the bad stuff. Maybe we're really scared of the good stuff. Because if there's no God, well, that means it's inside of us and we could be good all the time if we wanted. So when we do bad things, it'd be because we want to or because we have to.
You're a medical student. I'd recognise that corrosively superior attitude from a mile off. Sorry, bedside manners, I think you call it.

Citazione da: piccherroll
penso che nel paradiso dei fansubber tutti i revisori si chiamino crycra. Deserved. :love:
Citazione
Nella voce 'capacità di formare affiatamento e spirito di gruppo' c'è da inserire l'opzione "LevelCrycra"
Citazione da: piccherroll
crycra (...) mentre intaglia in norvegese i poveri cristi della croce rossa
Citazione da: kitana25
Notte waffle gommoso ❤

Orgio

  • Molly Hooper
  • Post: 464
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Re: SOTTOTITOLI "QUEER AS FOLK US" ?!?!
« Risposta #5 il: 15 June 2012, 11:12:32 »
In poche parole: ogni team fa ciò che più gli piace, indipendentemente dal fatto che le serie siano vecchie, che i sub si trovino già in giro o quant'altro. Se nessuna serie nuova "attira", ci si concentra sul passato. :sooRy:

assolutamente, infatti la mia non vuol essere una critica, è più una curiosità, e questa risposta diciamo che me la soddisfa: il team preferisce farne una vecchia che gli piace anche con subs disponibili, piuttosto che una nuova che non attira. è una scelta giustificabilissima, dal punto di vista del team, e direi pure insindacabile, ok! grazie del chiarimento :)

oltretutto Queer lo rilascio con una cadenza lentissima proprio perché esistono altre serie, nuove e più "importanti"... è un progetto parallelo, non sostituisce altre cose (la stagione telefilmica passata ad esempio avevo altre due serie e per farti capire, in un anno non siamo riusciti a finire la prima stagione di Queer proprio perché si fa quando si trova tempo [e io sono un disastro :XD:]) :huhu:

se ci pensi, tanto meglio che si faccia :D in italiano è doppiata malino, non si trovano altri sub in italiano... sarebbe stato più inutile recuperare una serie vecchia che è già stata tradotta da qualcun altro!

detto questo, la parte più importante è che fare serie vecchie non toglie il tempo di fare quelle nuove :)

l'ultima frase è quella che più mi piace. grazie anche a te del chiarimento :)
ps: lo so che è doppiata male, ma i subs in italiano già ci sono! ecco perché la considero "inutile", perché come dici te è stata già tradotta da qualcun altro!

crycra

  • Dottoressa Tibia e Perone - Proudly recovering abandoned series since 2010, tutor di buona parte dei jr - RIP JUAN
  • Ahsoka Tano
  • Post: 15813
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  • Revisioni: 451
  • Traduzioni: più di 600
Re: SOTTOTITOLI "QUEER AS FOLK US" ?!?!
« Risposta #6 il: 15 June 2012, 11:59:02 »
l'ultima frase è quella che più mi piace. grazie anche a te del chiarimento :)
ps: lo so che è doppiata male, ma i subs in italiano già ci sono! ecco perché la considero "inutile", perché come dici te è stata già tradotta da qualcun altro!

avevi scritto "i subs tra l'altro non si trovano su un sito concorrente", per cui avevo capito che non esistessero, ho capito male :) di sicuro non facciamo i sub per fare concorrenza a qualcun altro, li facciamo perché una serie ci piace, perché è il nostro hobby, perché ci piace tradurre. la concorrenza non c'entra :) in questo caso c'è un team di persone che amano il telefilm, una volta ogni morte di papa riesco a rilasciare una puntata, in media gli stessi traduttori fanno altre 3-5 serie a cadenza settimanale, io ne traduco 5 e ne revisiono 3-5 :XD:

ps:
però i sub che ho trovato spulciando adesso sono fatti da fan all'esterno di un sito di fansubbing e iniziano con
"SOTTOTITOLI TRADOTTI DA VIRGO.
LI HO FATTI INN FRETTA,
MI SCUSO PER EVENTUALI ERRORI."
quindi mi sento un po' meno "in colpa" a recuperarla  :shy:
Why have a civilization anymore if we no longer are interested in being civilized?
Maybe we don't have God because we're scared of the bad stuff. Maybe we're really scared of the good stuff. Because if there's no God, well, that means it's inside of us and we could be good all the time if we wanted. So when we do bad things, it'd be because we want to or because we have to.
You're a medical student. I'd recognise that corrosively superior attitude from a mile off. Sorry, bedside manners, I think you call it.

Citazione da: piccherroll
penso che nel paradiso dei fansubber tutti i revisori si chiamino crycra. Deserved. :love:
Citazione
Nella voce 'capacità di formare affiatamento e spirito di gruppo' c'è da inserire l'opzione "LevelCrycra"
Citazione da: piccherroll
crycra (...) mentre intaglia in norvegese i poveri cristi della croce rossa
Citazione da: kitana25
Notte waffle gommoso ❤

Orgio

  • Molly Hooper
  • Post: 464
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Re: SOTTOTITOLI "QUEER AS FOLK US" ?!?!
« Risposta #7 il: 18 June 2012, 12:34:20 »
avevi scritto "i subs tra l'altro non si trovano su un sito concorrente", per cui avevo capito che non esistessero, ho capito male :) di sicuro non facciamo i sub per fare concorrenza a qualcun altro, li facciamo perché una serie ci piace, perché è il nostro hobby, perché ci piace tradurre. la concorrenza non c'entra :) in questo caso c'è un team di persone che amano il telefilm, una volta ogni morte di papa riesco a rilasciare una puntata, in media gli stessi traduttori fanno altre 3-5 serie a cadenza settimanale, io ne traduco 5 e ne revisiono 3-5 :XD:

ps:
però i sub che ho trovato spulciando adesso sono fatti da fan all'esterno di un sito di fansubbing e iniziano con
"SOTTOTITOLI TRADOTTI DA VIRGO.
LI HO FATTI INN FRETTA,
MI SCUSO PER EVENTUALI ERRORI."
quindi mi sento un po' meno "in colpa" a recuperarla  :shy:

uhm... allora forse non sono gli stessi che ho trovato io... magari appena posso controllo... cmq a prescindere da questo grazie ancora, il chiarimento è stato perfetto :)

*TheDarkPhoenix*

  • Dana Scully
  • Post: 11
    • Mostra profilo
Re: SOTTOTITOLI "QUEER AS FOLK US" ?!?!
« Risposta #8 il: 14 December 2012, 16:09:43 »
Oh, toh! La discussione che fa al caso mio XD A che punto siamo? XD XD XD

ViolaRed

  • Dana Scully
  • Post: 21
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
Re: SOTTOTITOLI "QUEER AS FOLK US" ?!?!
« Risposta #9 il: 19 April 2015, 00:43:32 »
avevi scritto "i subs tra l'altro non si trovano su un sito concorrente", per cui avevo capito che non esistessero, ho capito male :) di sicuro non facciamo i sub per fare concorrenza a qualcun altro, li facciamo perché una serie ci piace, perché è il nostro hobby, perché ci piace tradurre. la concorrenza non c'entra :) in questo caso c'è un team di persone che amano il telefilm, una volta ogni morte di papa riesco a rilasciare una puntata, in media gli stessi traduttori fanno altre 3-5 serie a cadenza settimanale, io ne traduco 5 e ne revisiono 3-5 :XD:

ps:
però i sub che ho trovato spulciando adesso sono fatti da fan all'esterno di un sito di fansubbing e iniziano con
"SOTTOTITOLI TRADOTTI DA VIRGO.
LI HO FATTI INN FRETTA,
MI SCUSO PER EVENTUALI ERRORI."
quindi mi sento un po' meno "in colpa" a recuperarla  :shy:

Oh mio Dio, sono i miei!!! Si trovano ancora?!  :lol?: Speravo si fossero dispersi nella rete!  :lol?:
Era la prima volta che facevamo sottotitoli, una puntata a testa (una roba infinita  :suicidiosenzafronzoli:) ed io volevo essere preeecisa, e traducevo anche troppo letteralmente... (E me ne mancava di slang... Quanto ne ho imparato con Qaf!)  :lol?:

10 o 11 anni dopo, ormai C2, praticamente bilingue e insegnate di inglese, se ci ripenso, sono sicura che troverei mille errori!  :sorry:

Adesso uso questo sito per i sottotitoli alle serie che faccio guardare ai miei studenti per imparare l'inglese, perché siete davvero bravi!!!  :+:

Keep up the good work!!!  :OOOKKK:

E grazie!  :D

P.S. Scusate, so che la conversazione è vecchia, ma non ho resistito!  :distratto: