Autore Topic: Iniziata la 4 serie!!!  (Letto 5972 volte)

whitelilac

  • Lenta ma Inesorabbbile
  • Don Draper
  • Post: 4080
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: a volte
  • Revisioni: in aggiornamento
  • Traduzioni: non pervenuto
Re: Iniziata la 4 serie!!!
« Risposta #15 il: 4 February 2010, 13:47:50 »
E' incredibile quanti americani guardino questo telefilm!!! In effetti è simpatico, devo ammetterlo.
\"I am someone who is looking for love. Ridicolous, inconvenient, consuming, can\'t-live-without-each-other love.\" S.J.P.<br />
FIRMA IRREGOLARE

patatrac

  • The Todd
  • Post: 133
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
Re: Iniziata la 4 serie!!!
« Risposta #16 il: 4 February 2010, 15:17:19 »
Abbiamo pensato che, dato che ora viene trasmessa negli USA la quarta stagione, vorremmo fare quella per poter permettere a chi ha già visto la terza con sottotitoli inglesi o senza sottotitoli di vedere la quarta.
...
Tanto ammmmmmore a tutti! Verso la fine di questa settimana dovremmo terminare con la premiere :metal:

Allora grazie!
Aspettiamo fiduciosi  :gogo:

panfrittella

  • Jerry Gergich
  • Post: 5
    • Mostra profilo
Re: Iniziata la 4 serie!!!
« Risposta #17 il: 9 February 2010, 17:17:52 »
Ragazzi ma l' episodio 4x01 è in revisione da una settimana!!! Ma ke è?!

whitelilac

  • Lenta ma Inesorabbbile
  • Don Draper
  • Post: 4080
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  • (Re)Synch: a volte
  • Revisioni: in aggiornamento
  • Traduzioni: non pervenuto
Re: Iniziata la 4 serie!!!
« Risposta #18 il: 9 February 2010, 18:18:29 »
Ti risponderò anche se da regolamento non dovresti chiedere quando escono i sottotitoli. Però vorrei chiarire questa storia. E' difficile trovare dei traduttori per questa serie, e se non si trovano traduttori, la serie subisce dei rallentamenti. Questo perché? Te lo spiego subito. Mettiamo che i traduttori mi debbano consegnare la parte entro venerdì perché io posso revisionare l'episodio solo durante il weekend. Siccome la parte è più lunga del previsto perché ci sono pochi traduttori, i traduttori consegnano la loro parte domenica. Questo vuol dire che, se io dalla domenica al sabato successivo ho altri impegni, la revisione salta. E purtroppo questo è proprio il caso della prima puntata. Io sono una studentessa, e sto cercando di finire la tesi per laurearmi a marzo. Nel frattempo devo anche dare due esami, e sono attualmente impegnata in 3 team di traduzione e 2 di revisione. Purtroppo le ore in una giornata sono 24 anche per me. Addirittura avevo pensato di iniziare a tradurre la 4 stagione dopo aver finito la terza, ma sto provando a fare un sacrificio per accontentare tutti, ed anche perché mi piace tradurre e revisionare... ma se devo sentirmi dire così ogni due per tre... sinceramente mi viene un po' di tristezza... fidati, mi piacerebbe avere tempo di revisionare tutti i giorni, e di fare uscire le puntate il giorno dopo la loro messa in onda... ma la vitavera(cit.) spesso prende il sopravvento, posso solo adeguarmi.
Comunque sto cercando di finire la revisione, nei prossimi giorni dovrei riuscire a rilasciarla. Domani no perché ho un esame.
\"I am someone who is looking for love. Ridicolous, inconvenient, consuming, can\'t-live-without-each-other love.\" S.J.P.<br />
FIRMA IRREGOLARE

crycra

  • Dottoressa Tibia e Perone - Proudly recovering abandoned series since 2010, tutor di buona parte dei jr - RIP JUAN
  • Alicia Florrick
  • Post: 15874
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  • Revisioni: 451
  • Traduzioni: più di 600
Re: Iniziata la 4 serie!!!
« Risposta #19 il: 9 February 2010, 21:55:48 »
Ragazzi ma l' episodio 4x01 è in revisione da una settimana!!! Ma ke è?!

simpatia...  :O.O:
capisco sia frustrante non avere i sottotitoli, ma... in genere ci si mette 2-3 ore a tradurre un episodio per persona (ci metto dentro prima traduzione con varie ricerche di termini che non sempre si trovano, revisione per vedere se hai scritto tutto giusto, mettere a posto la sincronizzazione (a volte come prima cosa bisogna farla da zero, controllare dove iniziano a parlare e a volte è una tragedia xkè parlano o c'è musica sotto), cercare di limitare i sottotitoli che sono troppo veloci... io ci metto 2 ore, 3 per le più difficili, sarò io che sono pignola, c'è magari chi ci mette meno, e c'è chi ci mette di più xkè magari ha meno esperienza)... puoi mettercene una e magari fare una parte così così senza aver cercato bene le cose e limato, e il revisore ci mette molto di più per uniformare tutto e rendere la tua parte scorrevole... poi ci sono serie in cui ti becchi 150 sottotitoli, e sinceramente dopo 50 ti stufi un po', la concentrazione scema...... poi c'è il fatto che traduciamo più di una serie, per cui un giorno per una, che i giorni in cui ne fai due sono tremendi, ne esci veramente provata fisicamente (o forse sono sfigata io :XD:) e a volte non hai voglia di tradurre e...
 150 sottotitoli sono tanti, e, OH!, nella 4x02 per colpa mia hanno dovuto tradurne 200... perchè sto provando con tutta me stessa a passare l'esame di anatomia che mi sta letteralmente, veramente, rovinando la vita e mi sono messa in pausa... e nessuno ha voluto tradurla al mio posto! e non ci si può far niente, noi chiediamo aiuto a tutto il team di itasa tutte le settimane, ma non c'è nessuno interessato... io dico la verità, la serie non mi piace più di tanto, forse xkè non ne ho mai vista una puntata per intero  :XD: (non cazziarmi white) e se ci fosse tanta gente la lascerei, anche xkè ho altre 5 serie da tradurre e sono tante, ma invece il team non lo lascio xkè white mi piace, xkè c'è bisogno, xkè ho il cuore d'oro  :huhu:

ora, a me dà un po' fastidio che si debba spiegare che le cose si faranno, nel senso che so che per voi è frustrante, come so che ci siamo presi un impegno e "dobbiamo" rispettarlo e tutto quanto... ma ci stiamo sforzando di portare a termine qst telefilm, non è che ci stiamo grattando!! sta andando a rilento, è vero, ma è veramente difficile riuscire ad arrivare alla fine di una puntata, figuriamoci quando le puntate sono tante... ma ci stiamo sbattendo per farlo  :zizi:
e ora scusate, devo passare un esame, xkè se mi muore un paziente non posso dire che non ho studiato xkè dovevo tradurre big love :p

ps: spero di aver spiegato in modo tranquillo e chiaro che x tradurre ci vogliono tempo ed energia e conciliare studio, università, pasti, un'oretta di tempo libero ogni tanto e traduzioni non sempre è una cosa semplice... pensate a 2-3 ore al giorno che se ne vanno... magari quelle che ogni tanto si vorrebbero utilizzare per guardare un telefilm noi :)
Why have a civilization anymore if we no longer are interested in being civilized?
Maybe we don't have God because we're scared of the bad stuff. Maybe we're really scared of the good stuff. Because if there's no God, well, that means it's inside of us and we could be good all the time if we wanted. So when we do bad things, it'd be because we want to or because we have to.
You're a medical student. I'd recognise that corrosively superior attitude from a mile off. Sorry, bedside manners, I think you call it.

Citazione da: piccherroll
penso che nel paradiso dei fansubber tutti i revisori si chiamino crycra. Deserved. :love:
Citazione
Nella voce 'capacità di formare affiatamento e spirito di gruppo' c'è da inserire l'opzione "LevelCrycra"
Citazione da: piccherroll
crycra (...) mentre intaglia in norvegese i poveri cristi della croce rossa
Citazione da: kitana25
Notte waffle gommoso ❤