Autore Topic: Il doppiaggio in Italia: 2 miti da sfatare  (Letto 486 volte)

elruffo

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 1
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Il doppiaggio in Italia: 2 miti da sfatare
« il: 7 maggio 2012, 15:45:18 »
Ciao a tutti, sono Leonardo di Players Magazine, da sempre in contatto con ItaSa.
[Please note D: se  sono off topic fatemi sapere!]

Oggi sul sito di Players è uscito uno speciale di Emilio Bellu sul "doppiaggio all'italiana". Vi do tutti i soliti link et incipit:

Spaccare il velo del doppiaggio: per le versioni originali http://ow.ly/aJKs7

"Siete Italiani, avete vissuto in Italia tutta la vostra vita. Siete cinefili: guardate moltissimi film, vi considerate degli esperti. Avete un debole per qualche autore in particolare, ad esempio Woody Allen o Stanley Kubrick. Avete visto tutti i loro film, conoscete i dialoghi a memoria. Ma sempre in italiano. Al cinema, in televisione; anche dopo l’avvento del DVD, non vi siete abituati ai sottotitoli, e vi piace il doppiaggio italiano, il migliore del mondo. Se vi riconoscete in questo ritratto, magari con qualche modifica, ho una notizia per voi: non avete mai visto un film di Woody Allen o di Stanley Kubrick, o di chiunque sia il vostro regista preferito."

Non fatevi ingannare, il pezzo è molto più polemico di quanto sembra.
Gatsu mi dice che nelle prossime puntate di Players Podcast si parlerà sicuramente dell'argomento, e durante la preparazione della ghigliottina virtuale per il doppiaggio vergogna nazionale vorremmo invitare un rappresentate di ItaSa alla discussione sull'argomento, data la collaborazione ItaSa-Players che continua ad andare avanti da sempre.

Cosa ne pensate?
« Ultima modifica: 7 maggio 2012, 15:48:08 da elruffo »

SeiraVonKarma

  • Michael Scofield
  • *****
  • Post: 1148
  • Sesso: Femmina
  • YOWZAH!
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Il doppiaggio in Italia: 2 miti da sfatare
« Risposta #1 il: 28 giugno 2012, 14:51:34 »
penso che il doppiaggio sia inevitabile ma è comunque orribile... un vero fan dovrebbe vedersi l'originale almeno una volta
Hello sweetie

- Hi honey I'm home!
- And what sort of time do you call this?