Autore Topic: Doppiaggio italiano e congiuntivo  (Letto 2539 volte)

karimblog

  • Betty Suarez
  • **
  • Post: 91
    • Mostra profilo
    • Il mio blog
  •            myITASA Affinita
Doppiaggio italiano e congiuntivo
« il: 12 February 2011, 16:28:45 »
Ho notato che nel doppiaggio italiano il congiuntivo è praticamente inesistente. E' una cosa voluta per avvicinarsi allo stile parlato originale?
Karim

Jason001

  • Cicciobanana Jasonina Muciaccia Voglioso di minchia nera ju20nello
  • King Julien
  • *****
  • Post: 14969
  • Sesso: Maschio
  • Utente Esperto Pro
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • Traduzioni: Quasi zero
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #1 il: 14 February 2011, 12:16:13 »
boh, comunque in italiano è perfetto secondo me.


Tardelli: Triste e amareggiato. Così mi sono sentito quando l'altro giorno al telefono il Trap mi disse..  " Se Marchisio fosse stato con noi in quegli anni..col CAZZO ti facevo giocare !! " Ci sono rimasto male. Quando mi vede me lo dice sempre anche Platini.

Del Piero: Cosa gli invidio ?Beh..la lucidità sotto porta. Per raggiungere i gol di Seba?  avrei dovuto giocare altri 10 anni. Quando ha superato il record di Gerd Muller l'ho chiamato per fargli i complimenti. Sensazionale. 

Fonte: La grande storia della Juve Vol.2 - I Palloni d'oro

karimblog

  • Betty Suarez
  • **
  • Post: 91
    • Mostra profilo
    • Il mio blog
  •            myITASA Affinita
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #2 il: 14 February 2011, 12:29:45 »
Anche secondo me è molto buono, ma i continui errori ho il sospetto che non siano voluti. Tu l'hai vista in inglese?
Karim

Jason001

  • Cicciobanana Jasonina Muciaccia Voglioso di minchia nera ju20nello
  • King Julien
  • *****
  • Post: 14969
  • Sesso: Maschio
  • Utente Esperto Pro
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • Traduzioni: Quasi zero
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #3 il: 14 February 2011, 12:56:51 »
tutta in ita nei dvd.

Qualche puntata in inglese.... ma niente di che. L'italiano mi fa impazzire  :asd: Soprattutto Chris Paulie e Tony

Tardelli: Triste e amareggiato. Così mi sono sentito quando l'altro giorno al telefono il Trap mi disse..  " Se Marchisio fosse stato con noi in quegli anni..col CAZZO ti facevo giocare !! " Ci sono rimasto male. Quando mi vede me lo dice sempre anche Platini.

Del Piero: Cosa gli invidio ?Beh..la lucidità sotto porta. Per raggiungere i gol di Seba?  avrei dovuto giocare altri 10 anni. Quando ha superato il record di Gerd Muller l'ho chiamato per fargli i complimenti. Sensazionale. 

Fonte: La grande storia della Juve Vol.2 - I Palloni d'oro

Andre@

  • EPIC F@IL @ 90
  • King Julien
  • *****
  • Post: 44566
  • Sesso: Femmina
  • I ♡ Beer ™
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #4 il: 22 February 2011, 22:15:52 »
Argomento interessante.
Anche io ho avuto modo di seguirla anche in Italiano e non suonava male.
Ma effettivamente siamo alle solite: quando ti abitui a una voce... poi c'è poco da fare. E questo è applicabile ad entrambi i 'lati' della medaglia (Ita-Eng).

In any case :love:

Jason001

  • Cicciobanana Jasonina Muciaccia Voglioso di minchia nera ju20nello
  • King Julien
  • *****
  • Post: 14969
  • Sesso: Maschio
  • Utente Esperto Pro
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • Traduzioni: Quasi zero
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #5 il: 23 February 2011, 11:19:01 »
comunque per ora miglior telefilm in assoluto, mai comprato dvd originali di un telefilm, per i soprano si

Tardelli: Triste e amareggiato. Così mi sono sentito quando l'altro giorno al telefono il Trap mi disse..  " Se Marchisio fosse stato con noi in quegli anni..col CAZZO ti facevo giocare !! " Ci sono rimasto male. Quando mi vede me lo dice sempre anche Platini.

Del Piero: Cosa gli invidio ?Beh..la lucidità sotto porta. Per raggiungere i gol di Seba?  avrei dovuto giocare altri 10 anni. Quando ha superato il record di Gerd Muller l'ho chiamato per fargli i complimenti. Sensazionale. 

Fonte: La grande storia della Juve Vol.2 - I Palloni d'oro

karimblog

  • Betty Suarez
  • **
  • Post: 91
    • Mostra profilo
    • Il mio blog
  •            myITASA Affinita
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #6 il: 23 February 2011, 11:27:44 »
Sicuro. Stupendo.
Karim

Black Swanson

  • Nancy Botwin
  • *****
  • Post: 6317
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #7 il: 2 April 2011, 11:09:06 »
Qualche puntata in inglese.... ma niente di che. L'italiano mi fa impazzire  :asd: Soprattutto Chris Paulie e Tony

Io Paulie in italiano non riesco proprio a sentirlo.. :arale:

Ma comunque c'è anche da dire che in lingua originale tutte le voci contribuiscono in una maniera incredibile alle caratterizzazioni dei personaggi, e questo in italiano si perde parecchio. Lo stesso vale per le interpretazioni di tutti gli attori.. per esempio, in lingua originale James Gandolfini, Edie Falco, Lorraine Bracco, Tony Sirico, Steven Van Zandt, ecc.. sono semplicemente meravigliosi, e questo contribuisce a rendere la serie - in lingua originale - dieci volte più bella. Poi per carità, la voce italiana di Tony è una delle poche che mi sia mai piaciuta.. però è James Gandolfini il vero Tony Soprano. Un attore così formidabile, che persino con delle lievi sfumature vocali riusciva sempre a rendere una scena più bella di quella che era.

Inoltre, ritengo che il doppiaggio italiano snaturalizzi molto la serie.. ma vabbè, in fondo de gustibus. Io di certo non ho apprezzato la serie per quella finta parlata meridionale. E credo che solo passando alla lingua originale, io mi sia potuto veramente accorgere della autentica qualità della serie.. che è finita per diventare la mia preferita.

Alla fine comunque concordo con Andre@. E magari chi preferisce il doppiaggio italiano non ha visto un numero sufficiente di episodi in inglese.. :sooRy:

karimblog

  • Betty Suarez
  • **
  • Post: 91
    • Mostra profilo
    • Il mio blog
  •            myITASA Affinita
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #8 il: 2 April 2011, 14:45:58 »
Ragazzi, riguarderò la serie in inglese. Questo è certo :D
Karim

Monkey D.

  • Sheldon Cooper
  • *****
  • Post: 4403
  • Sesso: Maschio
  • Privacy Terrorist
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #9 il: 20 November 2011, 22:31:59 »
Una cosa in lingua originale di solito è sempre meglio.
The Mentalist mi ero straabituato a vederlo in italiano, tempo di vedere 4-5 episodi in lingua originale(che già conoscevo col doppiaggio ita) e mi sono innamorato della versione originale! (e tipo anche gli anime,non esiste paragone proprio qua tra voci originali giapponesi e quelle italiane)

Però, c'è un però  :asd: , coi Soprano (una delle prime serie tv che ho visto) ho sempre,e ho,il dubbio. Il doppiaggio ita è ottimo, e i pg sono tutti italo-americani(anche gli attori che li interpretano), quindi ho sempre pensato che in italiano potesse essere meglio di quello originale per questo motivo.

Voi che dite?
Il commento di Black Swanson,devo dirlo,mi ha esaltato non poco.  :asd:
Infatti appena avrò i dvd originali di sicuro me li guarderò in lingua originale! :)
"It's not just about privacy, it's about principle."

gianluca4444

  • Walter White
  • *****
  • Post: 1656
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #10 il: 20 November 2011, 23:09:48 »
Sono d'accordo con Black.
Ho visto qualche spezzone di episodio in italiano e il doppiaggio con quella finta parlata meridionale non lo reggo.  :interello:
Secondo me è una delle serie che in italiano perde di più, perchè ci si perde la parlata originale degli italo-americani che è fantastica. Una pronuncia davvero particolare e un inglese misto a parole "storpiate" dall'italiano che è davvero unico.  :asd:
Poi Gandolfini, per quanto sia doppiato bene, in lingua originale è semplicemente fantastico, è un peccato perderselo, come ha scritto già Black.
Seguo: Parks and Recreation (s6), Community (s5)
Sto recuperando: Sons of Anarchy (s6)
In pausa: South Park (s5)
Attendo: Game of Thrones (s4), Mad Men (s7), Treme (s4), Arrested Development (s4), Louie (s4), Sherlock (s3), Mario (s2)
Ho terminato: Breaking Bad, The Wire, Six Feet Under, Battlestar Galactica, The Shield, The Sopranos, Oz, Lost, Rome, Romanzo Criminale, Luther, Caprica, 24, Dexter, Prison Break, Fringe, Misfits, Jericho, Generation Kill, The Corner, Jekyll, Death Note
Ho abbandonato: Heroes (s4)

Monkey D.

  • Sheldon Cooper
  • *****
  • Post: 4403
  • Sesso: Maschio
  • Privacy Terrorist
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #11 il: 20 November 2011, 23:58:55 »
Non mi esprimo ancora sul doppiaggio originale non conoscendolo(e non vedo l'ora di conoscerlo  :asd: ) e non so se sia meglio o no, però ti posso assicurare che il doppiaggio ita è ottimo. Adesso non ricordo tutto nel dettaglio quindi non escludo che possa esserci qualche errore in qualcosa, però complessivamente è davvero un ottimo doppiaggio!  :zizi:

Certo mi incuriosisce moltissimo l'idea di sentirli parlare in americano con parole italiane.  :asd:
"It's not just about privacy, it's about principle."

artaudisse

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 39
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #12 il: 31 December 2012, 03:51:51 »
c'è una cosa che mi incuriosisce molto della versione originale dei Soprano, c he seguo doppiata sostanzialmente per pigrizia - poi vabbè, problemi  di vista, difficoltà nel reperire puntate sottotitolate se non in spagnolo. nel doppiaggio alcuni personaggi come Vito e Phil hanno accenti siculi, diversi quindi da quelli di Tony e co. che sono più "partenopei" (sappiamo che T. è originario di Avellino). alcuni poi, come Johnny Sacrimoni, non hanno accento - nel suo caso , essendo uno di NY, dovrebbe essere Siculo. cosa avviene nella versione originale? Paulie parla effettivamente un italo americano venato di napoletano e Vito ha un accento siciliano? tempo fa mi hanno detto che l'italoamericano è una lingua molto particolare, non sapevo che fosse a sua volta suddivisa in altri dialetti

karimblog

  • Betty Suarez
  • **
  • Post: 91
    • Mostra profilo
    • Il mio blog
  •            myITASA Affinita
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #13 il: 31 December 2012, 09:59:03 »
Ho iniziato a vedere i Soprano da poco in inglese, ti dirò tra qualche mese :-)
Karim

lacippo

  • Dexter Morgan
  • *****
  • Post: 576
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Doppiaggio italiano e congiuntivo
« Risposta #14 il: 31 December 2012, 14:30:46 »
La loro caratteristica in inglese è che parlano con un forte accento del New Jersey, ed è questo il bello, e ogni tanto ci buttano qualche parola storpiata dall'italiano.
 
Questa suddivisione degli accenti fra napoletano e siculo non so da dove arrivi nel nostro doppiaggio, che però non ho molto presente perchè ho visto tutto in inglese io, in italiano non ce la farei a sentirli con quelle voci.. I Soprano bisogna vederseli assolutamente in lingua originale!
"All the things that I did, I did it for me. I was good at it, I was alive."