Autore Topic: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub  (Letto 817 volte)

antigone84

  • Suor Sfasciamaroni (anche nella VitaVera)
  • Gregory House
  • *****
  • Post: 8703
  • Quisquilie e pinzillacchere!!
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« il: 8 ottobre 2011, 18:58:42 »
spero sia la sezione giusta.....
io avrei alcune curiosità sul funzionamento del sito, ormai è un annetto che ci navigo e che lo sfrutto (purtroppo non posso aiutare perchè non so l'inglese  :suicidiosenzafronzoli:) e ancora non mi sono chiari alcuni meccanismi.
Ho appena trovato anche nel forum di Grsy's anatomy una domanda simile e allora colgo l'occasione per aprire un topic e chiedere esplicitamente e nella sezione (spero) giusta.

Mi incuriosisce sapere come funziona la tradizione di una serie e da cosa dipende il tempo di uscita dei sub... non ditemi che i traduttori hanno una vita pure loro o che i sub escono quando escono, perchè questo lo so anch'io :zizi:

ad esempio ho appreso che per la traduzione di una serie serve un revisore, senza revisore niente da fare anche se i traduttori sono disponibili.
Quindi l'uscita dei sub dipende unicamente dal tempo/disponibilità del revisore o anche i traduttori possono avere voce in capitolo e richiedere di avere ad esempio più tempo?
Influisce anche la collocazione della serie fra le top, senior ecc o è del tutto indifferente?

Preciso che sono solo curiosa, sono fedelissima al detto: a caval donato non si guarda in bocca  :zizi:, per cui ho solo da ringraziare.
Però guardando le uscite dei sub si va dal tempo record di the vempire diaries (entro mezzogiorno del giorno sccessivo) a ad esempio Downton Abbey (6 giorni dopo circa), e mi sono sempre chiesta da cosa dipenda.


grazie  :lici:
serie da citare: dawson's creek, colombo, ER, Six feet under. serie che seguo: Breaking bad, The vampire diaries, Being human US :love:, Teen Wolf, Covert Affairs (perchè mai? Non lo so....), Dexter, TBBT, Mad Men, Homeland, game of thrones



Siete simpatici/antipatici o vi sta simpatico/antipatico qualcuno? Passate di qui: qui

                                                              

Eleucalypthus

  • hipster negro di merda, colpevolizzatore impunito di genitori innocenti
  • *
  • Post: 9743
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • (Re)Synch: Mio figlio si chiamera' VSS
  • Revisioni: Una trentina
  • Traduzioni: Cinquecentocinquantacinque
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #1 il: 8 ottobre 2011, 19:32:49 »
Te lo scrivo in modo molto schematico, altrimenti ci si mette una vita.

- Un revisore sceglie una o piu' serie, esclusivamente a suo gusto e compatibilmente col tempo che ha da dedicarvi.
- Il revisore cerca traduttori, specificando dopo quanto tempo dall'uscita della puntata vuole che si consegnino le parti. Questo dipende dagli impegni del revisore, ma a volte anche dalla disponibilita' dei traduttori (sopratutto nei casi di consegne veloci).
- Una volta formato un team e concordi sui tempi di consegna, i traduttori traducono e consegnano entro quei tempi. Se cio' non accade puo' essere dovuto a imprevisti eccezionali dei singoli traduttori o a difficolta' intrinseche, come ad esempio l'assenza di una base scritta che costringe a tradurre dall'audio.
- Il revisore revisiona. Il tempo della revisione e' estremamente variabile, in base agli impegni del revisore stesso, imprevisti vari, difficolta' della revisione, altre revisioni concomitanti (ad esempio nel caso di due serie, una in onda e una magari gia' conclusa, si da' precedenza ovviamente a quella in onda), ecc..
- Il revisore rilascia.

NON fa alcuna differenza il numero di fan della serie.
NON fa alcuna differenza quante volte i sub vengano richiesti (anzi, vi assicuro che fa passare la voglia).
NON fa alcuna differenza la presunta importanza o qualita' della serie, che e' parametro totalmente relativo.
NON fa alcuna differenza che altri gruppi sottotitolino la stessa serie.

Se hai altre domande o qualcosa non ti e' chiaro chiedi pure.
Prima dell'inizio, dopo la grande guerra del Cielo contro l'Inferno, Dio creo' la Terra e ne concesse la sovranita' a quella scaltra scimmia che chiamo' Uomo. E per ogni generazione nacque una creatura della luce e una creatura della notte. Ed eserciti sterminati lottavano e perivano in nome dell'antica guerra tra il Bene e il Male. Un'epoca incantata, l'epoca dei grandi... un'epoca di eccezionale crudelta'. Un'epoca eterna. Fino al giorno in cui un falso sole esplose sulla Trinita' e il prodigio abbandono' l'Uomo lasciandolo in balia della ragione.

All right, I've been thinking, when life gives you lemons, don't make lemonade! Make life take the lemons back! Get Mad! I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these? Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man whose gonna burn your house down - with the lemons! I'm gonna get my engineers to invent a combustible lemon that'll burn your house down!

abuse me.

  • Kyle
  • ***
  • Post: 134
  • Lady Gaga <3
    • Mostra profilo
    • © abuse me. (portfolio) ~ cause i like the abuse »
  •            myITASA Affinita
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #2 il: 8 ottobre 2011, 19:44:07 »
Io ho una domanda, un revisore può essere anche traduttore? O chi revisiona, revisiona soltanto?
Ah poi non ho capito mai questa cosa dall'audio e da una base scritta xD In che senso? Io ho sempre pensato che tipo vi reperite la puntata e mentre la guardate scrivete i discorsi... è così?
 :ciao:
And  i know i'm being used. But that's ok, cause i like the abuse.

Eleucalypthus

  • hipster negro di merda, colpevolizzatore impunito di genitori innocenti
  • *
  • Post: 9743
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • (Re)Synch: Mio figlio si chiamera' VSS
  • Revisioni: Una trentina
  • Traduzioni: Cinquecentocinquantacinque
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #3 il: 8 ottobre 2011, 19:51:13 »
Io ho una domanda, un revisore può essere anche traduttore? O chi revisiona, revisiona soltanto?

In assoluto e' la norma, tutti i revisori iniziano come traduttori. Nello stesso episodio, invece, chi revisiona di solito non traduce, salvo casi eccezionali.

Ah poi non ho capito mai questa cosa dall'audio e da una base scritta xD In che senso? Io ho sempre pensato che tipo vi reperite la puntata e mentre la guardate scrivete i discorsi... è così?
 :ciao:

Di solito si traduce avendo una base inglese scritta (una trascrizione o un sottotitolo come quelli che scarichi qui, ma in inglese). Tradurre dall'audio e' molto piu' complesso (accenti, frasi a mezza bocca, gente che parla velocissimamente), quindi ci vuole molto piu' tempo.
Prima dell'inizio, dopo la grande guerra del Cielo contro l'Inferno, Dio creo' la Terra e ne concesse la sovranita' a quella scaltra scimmia che chiamo' Uomo. E per ogni generazione nacque una creatura della luce e una creatura della notte. Ed eserciti sterminati lottavano e perivano in nome dell'antica guerra tra il Bene e il Male. Un'epoca incantata, l'epoca dei grandi... un'epoca di eccezionale crudelta'. Un'epoca eterna. Fino al giorno in cui un falso sole esplose sulla Trinita' e il prodigio abbandono' l'Uomo lasciandolo in balia della ragione.

All right, I've been thinking, when life gives you lemons, don't make lemonade! Make life take the lemons back! Get Mad! I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these? Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man whose gonna burn your house down - with the lemons! I'm gonna get my engineers to invent a combustible lemon that'll burn your house down!

abuse me.

  • Kyle
  • ***
  • Post: 134
  • Lady Gaga <3
    • Mostra profilo
    • © abuse me. (portfolio) ~ cause i like the abuse »
  •            myITASA Affinita
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #4 il: 8 ottobre 2011, 19:57:06 »
Io ho una domanda, un revisore può essere anche traduttore? O chi revisiona, revisiona soltanto?

In assoluto e' la norma, tutti i revisori iniziano come traduttori. Nello stesso episodio, invece, chi revisiona di solito non traduce, salvo casi eccezionali.

Ah poi non ho capito mai questa cosa dall'audio e da una base scritta xD In che senso? Io ho sempre pensato che tipo vi reperite la puntata e mentre la guardate scrivete i discorsi... è così?
 :ciao:

Di solito si traduce avendo una base inglese scritta (una trascrizione o un sottotitolo come quelli che scarichi qui, ma in inglese). Tradurre dall'audio e' molto piu' complesso (accenti, frasi a mezza bocca, gente che parla velocissimamente), quindi ci vuole molto piu' tempo.

Ahhh ho capito ora, grazie mille! Quando leggevo "da una base scritta" pensavo sempre che tipo i copioni dei telefilm venissero messi online xD
And  i know i'm being used. But that's ok, cause i like the abuse.

antigone84

  • Suor Sfasciamaroni (anche nella VitaVera)
  • Gregory House
  • *****
  • Post: 8703
  • Quisquilie e pinzillacchere!!
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #5 il: 9 ottobre 2011, 00:13:39 »
Te lo scrivo in modo molto schematico, altrimenti ci si mette una vita.

- Un revisore sceglie una o piu' serie, esclusivamente a suo gusto e compatibilmente col tempo che ha da dedicarvi.
- Il revisore cerca traduttori, specificando dopo quanto tempo dall'uscita della puntata vuole che si consegnino le parti. Questo dipende dagli impegni del revisore, ma a volte anche dalla disponibilita' dei traduttori (sopratutto nei casi di consegne veloci).
- Una volta formato un team e concordi sui tempi di consegna, i traduttori traducono e consegnano entro quei tempi. Se cio' non accade puo' essere dovuto a imprevisti eccezionali dei singoli traduttori o a difficolta' intrinseche, come ad esempio l'assenza di una base scritta che costringe a tradurre dall'audio.
- Il revisore revisiona. Il tempo della revisione e' estremamente variabile, in base agli impegni del revisore stesso, imprevisti vari, difficolta' della revisione, altre revisioni concomitanti (ad esempio nel caso di due serie, una in onda e una magari gia' conclusa, si da' precedenza ovviamente a quella in onda), ecc..
- Il revisore rilascia.

NON fa alcuna differenza il numero di fan della serie.
NON fa alcuna differenza quante volte i sub vengano richiesti (anzi, vi assicuro che fa passare la voglia).
NON fa alcuna differenza la presunta importanza o qualita' della serie, che e' parametro totalmente relativo.
NON fa alcuna differenza che altri gruppi sottotitolino la stessa serie.

Se hai altre domande o qualcosa non ti e' chiaro chiedi pure.

grazie!!!!!!!!!!!!!!!
sei stato chiarissimo!!!!
una sola domanda, per vedere se ho capito: quindi è solo una casualità che le serie top abbiano sottotitoli che escono sempre il giorno successivo?
dato che era una caratteristica che ho sempre riscontrato credevo ci fosse una sorta di attenzione maggiore per quelle serie.....
anche perchè spesso si esortavano gli utenti (i neoiacritti a cui piaceva la tal serie)a diventarne fan attraverso il myitasa per farla passare a senior o a top, e credevo ci fosse un qualche vantaggio, invece, se ho capito bene, non ce n'è nessuno?
E' solo una questione di collocazione fine a se stessa?


Preciso e ribadisco che è solo curiosità, è che dopo un anno di frequentazione del forum volevo avere chiari i meccanismi  :zizi:
serie da citare: dawson's creek, colombo, ER, Six feet under. serie che seguo: Breaking bad, The vampire diaries, Being human US :love:, Teen Wolf, Covert Affairs (perchè mai? Non lo so....), Dexter, TBBT, Mad Men, Homeland, game of thrones



Siete simpatici/antipatici o vi sta simpatico/antipatico qualcuno? Passate di qui: qui

                                                              

zefram cochrane

  • Francy Kagaqaatsi I [spoiler cochate!]
  • *
  • Post: 38766
  • Sesso: Maschio
  • king of vss
    • Mostra profilo
    • The Geek's Den
  •            myITASA Affinita
  • Revisioni: 586
  • Traduzioni: 417
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #6 il: 9 ottobre 2011, 00:17:07 »
le serie top in quanto tali hanno traduttori e revisori che possono pubblicare i sottotitoli al volo.

poi ci sono casi come the clone wars che non è top, non è nemmeno senior, la guardiamo in 4 gatti, ma esce a meno di 12 h dalla messa in onda negli usa...
13 dicembre, Milano - Un uomo con problemi mentali tira un souvenir di piazza del Duomo ad un uomo con problemi mentali in piazza del Duomo.

tromboni, tromba, la figa avanza, funerale per sigaro e banda!

antigone84

  • Suor Sfasciamaroni (anche nella VitaVera)
  • Gregory House
  • *****
  • Post: 8703
  • Quisquilie e pinzillacchere!!
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #7 il: 9 ottobre 2011, 00:20:36 »
le serie top in quanto tali hanno traduttori e revisori che possono pubblicare i sottotitoli al volo.
poi ci sono casi come the clone wars che non è top, non è nemmeno senior, la guardiamo in 4 gatti, ma esce a meno di 12 h dalla messa in onda negli usa...

bè, ma allora rileva la collocazione?  :scettico:
da quanto scritto dall'altro utente mi pareva di no.....
quindi per esemplificare se una serie junior che viene tradotta in 3 giorni, acquisisse un numero considerevole di fans e diventasse serie top, a quel punto le verrebbe afffidato un revisore per (o lo stesso sarebbe invitato a) revisionare in tempi più brevi?

serie da citare: dawson's creek, colombo, ER, Six feet under. serie che seguo: Breaking bad, The vampire diaries, Being human US :love:, Teen Wolf, Covert Affairs (perchè mai? Non lo so....), Dexter, TBBT, Mad Men, Homeland, game of thrones



Siete simpatici/antipatici o vi sta simpatico/antipatico qualcuno? Passate di qui: qui

                                                              

zefram cochrane

  • Francy Kagaqaatsi I [spoiler cochate!]
  • *
  • Post: 38766
  • Sesso: Maschio
  • king of vss
    • Mostra profilo
    • The Geek's Den
  •            myITASA Affinita
  • Revisioni: 586
  • Traduzioni: 417
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #8 il: 9 ottobre 2011, 00:45:08 »
no, a meno che lo stesso revisore non chieda a un altro devisore di farlo.
13 dicembre, Milano - Un uomo con problemi mentali tira un souvenir di piazza del Duomo ad un uomo con problemi mentali in piazza del Duomo.

tromboni, tromba, la figa avanza, funerale per sigaro e banda!

PILØ

  • Quell'altro
  • *
  • Post: 44817
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #9 il: 9 ottobre 2011, 00:45:50 »
No. E' semplicemente un fatto statistico.
Se una serie ha 10mila fan è normale che tra i 300 traduttori ci siano più fan di quella serie rispetto ad una che ne ha solo 500. Quindi è più facile riuscire a trovare un team che riesca a consegnare in giornata.
I revisori sono esortati solo a portare a termine una stagione una volta iniziata, per il resto scelgono cosa fare e i tempi.

antigone84

  • Suor Sfasciamaroni (anche nella VitaVera)
  • Gregory House
  • *****
  • Post: 8703
  • Quisquilie e pinzillacchere!!
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #10 il: 9 ottobre 2011, 01:05:46 »
perfetto, grazie.
Quindi in realtà anche se una serie è top e ha mille traduttori, se il revisore è impegnato la serie verrà tradotta più lentamente, salvo che non si decida per un altro revisore che è più libero.....
ovviamente essendo una serie top sarà più facile trovare revisori, e quindi torniamo al dato statistico di cui parla Pilo.

Se non ho appena detto una cazzata immane, mi è tutto chiaro.

Grazie mille per le informazioni!

@pilo: ti dovrei chiedere una cosa per quel triangolino giallo che ormai si sta inglobando nel  mio avatar, ma ti manderò pm per non andare OT  :zizi:

Già che ci sono auguro la buona notte  :lici:  :ciao:
serie da citare: dawson's creek, colombo, ER, Six feet under. serie che seguo: Breaking bad, The vampire diaries, Being human US :love:, Teen Wolf, Covert Affairs (perchè mai? Non lo so....), Dexter, TBBT, Mad Men, Homeland, game of thrones



Siete simpatici/antipatici o vi sta simpatico/antipatico qualcuno? Passate di qui: qui

                                                              

PILØ

  • Quell'altro
  • *
  • Post: 44817
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #11 il: 9 ottobre 2011, 01:11:19 »
Tanto per chiarire, non sono gli admin a decidere per un cambio di revisore.
Deve essere il revisore a dire "se qualcuno riesce a farla prima di me io la cedo".

antigone84

  • Suor Sfasciamaroni (anche nella VitaVera)
  • Gregory House
  • *****
  • Post: 8703
  • Quisquilie e pinzillacchere!!
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #12 il: 9 ottobre 2011, 01:15:33 »
Tanto per chiarire, non sono gli admin a decidere per un cambio di revisore.
Deve essere il revisore a dire "se qualcuno riesce a farla prima di me io la cedo".

capito, capito.  :zizi:
Però diventa un fatto "spontaneo" poi, nel senso che se io fossi revisore e vedessi che ci sono 10mila utenti (iperbole) in attesa di quei sub, e altri revisori liberi, la cederei....
serie da citare: dawson's creek, colombo, ER, Six feet under. serie che seguo: Breaking bad, The vampire diaries, Being human US :love:, Teen Wolf, Covert Affairs (perchè mai? Non lo so....), Dexter, TBBT, Mad Men, Homeland, game of thrones



Siete simpatici/antipatici o vi sta simpatico/antipatico qualcuno? Passate di qui: qui

                                                              

Eleucalypthus

  • hipster negro di merda, colpevolizzatore impunito di genitori innocenti
  • *
  • Post: 9743
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • (Re)Synch: Mio figlio si chiamera' VSS
  • Revisioni: Una trentina
  • Traduzioni: Cinquecentocinquantacinque
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #13 il: 9 ottobre 2011, 02:25:24 »
Tanto per chiarire, non sono gli admin a decidere per un cambio di revisore.
Deve essere il revisore a dire "se qualcuno riesce a farla prima di me io la cedo".

capito, capito.  :zizi:
Però diventa un fatto "spontaneo" poi, nel senso che se io fossi revisore e vedessi che ci sono 10mila utenti (iperbole) in attesa di quei sub, e altri revisori liberi, la cederei....

Ma anche no.. se la serie e' mia, la faccio dalla prima stagione, ho un team di fedelissimi e ci tengo, possono venirmi gli utenti a bussare a casa ed esserci mille revisori disposti a farle stile Lost, io non la mollo neanche per sbaglio..  :XD:
Prima dell'inizio, dopo la grande guerra del Cielo contro l'Inferno, Dio creo' la Terra e ne concesse la sovranita' a quella scaltra scimmia che chiamo' Uomo. E per ogni generazione nacque una creatura della luce e una creatura della notte. Ed eserciti sterminati lottavano e perivano in nome dell'antica guerra tra il Bene e il Male. Un'epoca incantata, l'epoca dei grandi... un'epoca di eccezionale crudelta'. Un'epoca eterna. Fino al giorno in cui un falso sole esplose sulla Trinita' e il prodigio abbandono' l'Uomo lasciandolo in balia della ragione.

All right, I've been thinking, when life gives you lemons, don't make lemonade! Make life take the lemons back! Get Mad! I don't want your damn lemons! What am I supposed to do with these? Demand to see life's manager! Make life rue the day it thought it could give Cave Johnson lemons! Do you know who I am? I'm the man whose gonna burn your house down - with the lemons! I'm gonna get my engineers to invent a combustible lemon that'll burn your house down!

antigone84

  • Suor Sfasciamaroni (anche nella VitaVera)
  • Gregory House
  • *****
  • Post: 8703
  • Quisquilie e pinzillacchere!!
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: chiarimenti sul sito e sull'uscita dei sub
« Risposta #14 il: 9 ottobre 2011, 12:06:33 »
Tanto per chiarire, non sono gli admin a decidere per un cambio di revisore.
Deve essere il revisore a dire "se qualcuno riesce a farla prima di me io la cedo".

capito, capito.  :zizi:
Però diventa un fatto "spontaneo" poi, nel senso che se io fossi revisore e vedessi che ci sono 10mila utenti (iperbole) in attesa di quei sub, e altri revisori liberi, la cederei....

Ma anche no.. se la serie e' mia, la faccio dalla prima stagione, ho un team di fedelissimi e ci tengo, possono venirmi gli utenti a bussare a casa ed esserci mille revisori disposti a farle stile Lost, io non la mollo neanche per sbaglio..  :XD:

ok ok non ti arrabbiare  :lici:
mi pareva solo strano che tutte le serie top (che non saranno partite come top all'inizio) abbiano revisori (e traduttori) che fanno tutto entro il giorno successivo. Statisticamente non è una casualità, quindi immaginavo una dinamica di quel tipo, invece bo. A questo punto sarà un caso  :sooRy:
serie da citare: dawson's creek, colombo, ER, Six feet under. serie che seguo: Breaking bad, The vampire diaries, Being human US :love:, Teen Wolf, Covert Affairs (perchè mai? Non lo so....), Dexter, TBBT, Mad Men, Homeland, game of thrones



Siete simpatici/antipatici o vi sta simpatico/antipatico qualcuno? Passate di qui: qui