30 Rock fa parte di quelle serie che non possono essere viste doppiate. Io non sono categorico in questo, alcune le ho seguite in italiano e anche dopo averle riviste in inglese non ho notato un gap notevole, ma le comedy, e questo tipo di comedy in particolare, in italiano perdono troppo. E non ho ancora capito perchè Rai4, che nasce come intrattenimento per i giovani, non pensa almeno ad un doppio audio adesso che col DT è un'opzione disponibile.
Il debutto è ovviamente relativo alla messa in onda in chiaro, ma il parallelo Tracy-Pino Insegno è agghiacciante. Non l'ho neanche sentito e non ci tengo 
Io non so se 30 rock possa essere doppiato o meno. Di sicuro so, perchè ho anche io due orecchie, che gli adattamenti del genere comedy sono sempre fatti all'acqua di rose. Basta vedere The big bang theory per imbarazzarsi, come posso convincere qualcuno che non l'ha mai visto che sono fan di quella schifezza che facevano ad italia 1? Il piattume della recitazione dei doppiatori di how i met your mother? Gloria di modern family - doppiaggio che implica che se sei ispanico sei anche rincoglionito - per non parlare di metà del cast.
Io penso che semplicemente chi si occupa di adattare, tradurre e far doppiare questo genere di telefilm non sia in grado (per capacità o mezzi?) di andare al di là della lettura di un copione.
Un esempio su tutti penso che sia Gilmore Girls, i dialoghi a raffica erano ben adattati e recitati e se guardavi la versione originale non ti sembrava di guardare un altro telefilm.
Liz Lemon parla sempre di demografic, ecco semplicemente che il nostro non è previsto dalle tv italiane, ergo non si può spendere energia, tempo e denaro su 30 Rock come lo si spende per Lost. Lost ha qualche speranza di fregare tre spettatori a Don Matteo o a Padre Pio II Judgement day.