l'invidia -intanto- è una gran brutta bestia.
grazie, gi0v3, per il tuo intervento, che merita una risposta.
andiamo per ordine:
ci sono stati decine di malintesi e fraintendimenti, e onestamente non ho molta voglia di fare una Crociata in terra straniera.
io non sono venuta qui dentro a portare il Verbo, ma a chiedere la Vs eventuale disponibilità a chiarirmi dei punti oscuri della storia.
molti, te compreso, hanno insistito con il fatto che io non potrei scrivere la versione italiana se "non conosco la storia", criticando addirittura "il metodo", quando, del metodo, nessuno di voi conosce nulla.
il mio tono che è stato interpretato per spocchia, (addirittura c'è chi si è permesso di dirmi che me la tiro, o altri mi hanno detto che ho dimostrato di essere
umile venendo qui da voi, o di
aver avuto coraggio!) è soltanto stata la reazione al comportamento di alcuni.
ragazzi, MA STIAMO SCHERZANDO?
io ho superato il mezzo secolo di vita, campo di questo mestiere, e da questo mestiere imparo OGNI GIORNO DELLA MIA VITA!
e non solo dal punto di vista prettamente linguistico, ma imparo tutto, e di tutto, dalla mattina alla sera!
insistete col fatto che NON CONOSCO LA STORIA.
ho ripetuto in più punti che io sono una professionista:
che cosa significa? che conosco i MECCANISMI, che so come ENTRARE IN UNA STORIA, quest'abilità è cresciuta con la mia conoscenza del mestiere, con lo scrivere da tanti anni.
ESEMPI:
1996 - mi telefona il funzionario RAI: "Daniela, c'è una serie nuova, sei libera?" "Si, sono libera" "Allora vieni a prendere copioni e VHS"
la "serie nuova" era E.R. Medici in Prima Linea -
sottotitolo creato insieme al dottor Angelo Forconi, che allora ne curò la post produzione.
E.R. non ESISTEVA allora, è stato creato dal nulla, con i nostri dialoghi (all'inizio eravamo in 3, i cosiddetti "dialoghisti storici" di ER) e con il grosso lavoro che è stato fatto in sala, merito di Gianni G. Galassi, e tutto il pool dei doppiatori...E LA STORIA CHI LA CONOSCEVA???
1998 - sempre la RAI mi affida una serie. "E' una serie che si è ispirata ad un film di Besson..."
NIKITA - strepitosa serie che se nn conoscete vi consiglio, provate a fare un giretto in Rete anche cercando il mio nick "ufficiale", danalto...sono addirittura stata invitata a parlare del mio lavoro alla 4a convention, a Toronto, e con me sono venuti
20 fans del Fan Club italiano!!
questi gli esempi più eclatanti, per farvi comprendere che io lavoro nel back stage, e non è automatico comprendere i meccanismi che lo regolano!
I VS SUBS:
le mie affermazioni sono state meditate, consapevolissima che sarebbero state dure da digerire.
ma non avevo assolutamente intenzione di offendervi, per carità! tanto che mi sono offerta di inviare i miei scripts a chi li volesse.
e secondo voi perché? proprio per fare un confronto fra le due versioni.
ho anche specificato che assisto da tanti anni i ragazzi che preparano la tesi sul mio lavoro!
non è facile comprendere che un dialoghista "esperto" segue
un percorso mentale COMPLETAMENTE DIVERSO e distante anni luce da quello di un traduttore!
sono anni che parlo con studenti di lingue, e cerco di far capir loro le differenze fra i due mondi, e quanto sia complicato non solo TRADURRE ma entrare nel dialogo, entrare NELLA TESTA DELLO SCENEGGIATORE che ha scritto la versione originale, comprendere a fondo cosa voleva dire, cosa voleva spiegare, e dove voleva arrivare.
mi fermo qui, dal momento che sono più che sicura che anche questo mio intervento sarà male interpretato.
un grazie particolare a INTERAND, che bella sorpresa il tuo intervento! ecco, lui ad esempio è uno di quelli che mi hanno aiutato moltissimo con THE SHIELD - storia complicatissima anche quella - sono approdata sul loro forum perché ho dovuto sostituire una collega, mi hanno aiutato moltissimo, sono stati preziosi davvero!
eravamo in contatto diretto su MSN e lo scocciavo più volte al giorno, quando ho finito di adattare una delle due puntate che mi erano state affidate, della sesta stagione ancora inedita, che a quanto mi aveva detto lui erano proprio due puntate DIFFICILISSIME

gli ho subito inviato il copione - mi sentivo la scolaretta che consegnava il tema al professore...e ho ricevuto un sacco di complimenti...
tornerò a leggere eventuali risposte, ma come potete immaginare ignorerò le provocazioni.
un piccolo appunto allo Staff, dal momento che come vi ho già detto sono Mod in un forum e so come ci si muove all'interno dei forum: una cosa del genere, come quella che è capitata a me, non vi fa molto onore, credetemi.
il mio è un invito "ufficiale" a rivedere quanto accaduto e come siete intervenuti nella vicenda!
senza rancore alcuno, visto che caratterialmente sono così, vi abbraccio tutti!
daniela
