Combinazione sei andato a beccare due errori in una puntata con 1500 battute.
Combinazione eh... mai dire subs ci ha fatto capire che le combinazioni non esistono.
Già, però io non sono Mai Dire Subs, dovevo cercarmi tutti gli errori che avete fatto? 
Però guarda caso la prima che ho citato è la battuta 39 poi, dato che ovviamente non mi leggevo tutto il file .srt, sono sceso un po' e mi son letto qualche altra battuta.
Comunque, dato che non sei soddisfatto, ti dico che avete tradotto male pure la canzoncina di Babbo Nasale (e non "Natale"; come avete tradotto voi
). Combinazione pure questa?
Bizzaro, io che conosco molto bene la lingua considero una seccatura vedere le serie in inglese CON i sub eng... 
Credo sia una questione soggettiva allora. Io però conosco gente che sa bene l'inglese e anche loro trovano una seccatura guardarsi i telefilm senza sub eng, e sinceramente sei la prima che sento che ha il problema opposto. 
A lei manca una qualita' che noi tutti abbiamo: la passione per quello che facciamo. Certo facciamo errori ma cerchiamo di migliorarci e abbiamo l'umilita' di non negare l'evidenza.
Se anche tu sai cosi' bene l'inglese, perche' non vieni a tradurre con noi? C'e' il test nuovo nuovo che puoi fare qui! http://www.italiansubs.net/index.php?option=com_smf&Itemid=26&topic=23049.0
Tutto questo, ovviamente, e' solo la mia personalissima opinione, non fare mai di un messaggio un forum.
Ma non ha ripetuto cento volte che lei ama il suo lavoro e ci mette passione?
Comunque sapevo che mi avresti detto di fare il vostro test, però dimmi: se mi voglio tradurre bene una serie non faccio prima a tradurmela da solo? Anche perché mi scoccia parecchio tradurre un episodio di un telefilm con molta gente, se proprio devo fare una traduzione mi piace farmela tutta da solo (scusa ma sono un diffidente nato, non mi piace che la gente metta mano sulle mie traduzioni, ho paura che commettano errori)...
E inoltre, senza offesa, il motivo principale è che se dovessi scegliere un gruppo a cui unirmi non mi rivolgerei di certo a voi.
beh, se non ti passa niente, ben venga

di sicuro non ho il tempo di fare un viaggio nei ricordi e ricorreggermi tutte le cose che ho tradotto... se hai tempo e voglia, e fai una cosa ordinata, te ne sarò grato in eterno

Quoto anfibietta, i sub eng, se non sono fatti bene ( come nel 95% di quelli che ho visto, purtroppo ) sono fuorvianti, o incompleti, o synchati così male che mi sale la bile e li spengo...
mi spieghi una cosa? in 5 post sei riuscito a dire che ti sei iscritto qua solo per rispondere a questo topic, che sei stato due anni negli states ( e credo interessasse davvero a pochi, una vanteria inutile ) che i nostri sottotitoli sono pieni di errori, e ne hai citati ben 2, quindi decisamente una solida base su cui dare una valutazione globale sull'operato di tutti noi... sei prontissimo a criticare le nostre "traduzioni letterali", quando per tua stessa ammissione non hai mai scaricato un sottotitolo, e sei altrettanto pronto a fare di tutta l'erba un fascio, come se l'errore di uno di noi significasse che hanno sbagliato tutti...ma che è? Mai dire subs non era esente da errori, come una volta ho fatto notare ( e ovviamente non ho ricevuto risposta, mentre gli errori di itasa, per quei topic di MDS che ho letto, venivano commentati dai "nostri" con la speranza di non ripeterli..).. ti fai le traduzioni da solo, e sei così bravo ( o credi di esserlo ) da dire che non vuoi che altri ci mettano le mani... ma che ci sei venuto a fare qua?
Sei venuto a fare il figo? Non attacca...
Sei venuto a difendere Altomonte? non mi sembra, sei passato subito all'attacco...
Avrai mica il dente avvelenato? Peggio per te...
Casomai non l'avessi capito, chi di noi traduce e revisiona è qua principalmente per migliorarsi, i commenti costruttivi sono sempre i benvenuti, perchè nessuno ( o quasi

) qua dentro ha la presunzione di dire che fa tutto perfetto, e che un ulteriore controllo non servirebbe a niente ( cosa che tu, dall'alto del tuo... bho, non so cosa... non sei capace di fare )... per cui se vuoi essere propositivo e segnalare errori, ben venga... se devi venire qua a fare il figo perchè hai letto due cazzate su MDS e questo ti autorizza a buttare me**a su tutti noi, hai proprio capito male, e visto che sei così bravo da non ritenere che il confronto con altre persone possa migliorarti, stai pur certo che non sei tu che non vuoi rivolgerti a noi, siamo noi che non ti vogliamo.
ps, inutile che fai il finto tonto chiedendo se "per caso" Kiavik è quello che ha fatto i sub di futurama... questo utente, che ha scritto questo post quasi 6 mesi fa
http://www.italiansubs.net/index.php?option=com_smf&Itemid=26&topic=18058.msg395371#msg395371Ragà, non c'è bisogno di sbattersi, Kiavik aveva già iniziato a farli e molto probabilmente saranno disponibili già da domani. Un sub è più che abbastanza. 
"per caso" ha il tuo stesso ip... i casi della vita, guarda tu...