Autore Topic: Motivo della traduzione di No Ordinary Family  (Letto 840 volte)

denyck

  • Dexter Morgan
  • *****
  • Post: 773
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« il: 12 gennaio 2011, 19:39:14 »
Salve a tutti,premetto che anche io guardo No Odinary Family,ma non lo guardo con i sub per motivi vari ed uno di questi è che lo fanno su Fox ogni mercoledì la puntata doppiata in itliano e la nuova,a 24 di distanza dalla messa in onda in America,sottotitolata in italiano.Il mercoledì successivo fanno la stessa puntata sottotitolata doppiata in italiano cambiando solo qualche termine,quindi mi chiedo la ragione di questa traduzione,che senso ha farla?Non è forse un dispendio di tempo e di traduttori?

PS:Non voglio essere antipatico,nemmeno bannato o segnalato perchè non credo che questo topic violi le linee guida,vorrei solo una spiegazione.
How Hard Can It Be? (Jeremy Clarckson).

Seguo/Ho seguito:
Top Gear,Spartacus:Vengeance,Dexter,House,The Walking Dead,Grimm,Modern Family,American Horror Story,Games of Thrones,Homeland.
________________________________________________________

jakopelosh

  • Michael Scofield
  • *****
  • Post: 1191
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« Risposta #1 il: 12 gennaio 2011, 19:45:47 »
...
PS:Non voglio essere antipatico,nemmeno bannato o segnalato perchè non credo che questo topic violi le linee guida,vorrei solo una spiegazione.
Sei antipatico!!  :nu:
No scherzo, non prendertela  :OOOKKK: Comunque c'è da dire che non tutti hanno FOX quindi a me va benissimo che la traduzione la facciano i nostri amici di ItalianSubs (anche perchè,diciamocelo, sono i migliori nelle traduzioni!  :metal: ancora complimenti ai traduttori,al proposito  :OOOKKK:)!
E comunque anche prima che a casa mia venisse disdetto il pacchetto Intrattenimento di Sky No Ordinary Family, per problemi di orari (con i sottotitoli di italiansubs posso guardarmela quando voglio) me la guardavo sempre sul pc... :zizi:
Poi logicamente ognuno la pensa come vuole, ma io spero che il tuo post non faccia desistere dalla traduzione...sennò... :bullo:
 
(clicca per mostrare/nascondere)
Sto guardando: Defiance(s1), The Goodwin Games(s1), Breaking Bad(s2), Magic City(s2)
Waiting for: Wilfred(s3), Futurama(s7.II), Dexter(s8), Misfits(s5), Vikings(s2), The Following(s2), The Americans(s2), New Girl(s3), The Big Bang Theory(s7), Grey's Anatomy(s10), Once Upon a Time(s3), Family Guy(s12), Revolution(s2), Game of Thrones(s4)
Serie terminate: Chuck, The OC, Scrubs, Eli Stone, My Name is Earl, Heroes, The Cape, Boris, No Ordinary Family, BBC's The Hitchhiker's Guide to the galaxy, Spartacus, The Hard Times of RJ Berger,The Playboy Club, Terra Nova, The IT Crowd, Alcatraz, House, Firefly, Battlestar Galactica, Battlestar Galactica: Blood & Chrome, Animal Practice, A Young Doctor's Notebook, Fringe, 666 Park Avenue, Touch
Lista di recupero: Lost, Boardwalk Empire

Lorelai_6693

  • finta Annie
  • *
  • Post: 2085
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • Traduzioni: 160
Re: Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« Risposta #2 il: 12 gennaio 2011, 19:46:59 »
Non so se ho capito bene... quella che fanno in italiano ha le battute solo lievemente diverse da quelle dei sottotitoli della settimana precedente?

Se è questo che intendi, probabilmente è dovuto ad una questione di adattamento audio-video. Magari la versione del sottotitolo era troppo corta per coprire l'intero labiale della battuta o viceversa, e per questo l'hanno modificata.

Spero di essere stata chiara...


"EAT YOUR HEART OUT, KATE MIDDLETON." Kurt Hummel

m.scofield

  • Guastafeste 2.0, degno compare di Cheddi
  • *
  • Post: 21056
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • (Re)Synch: azza
  • Revisioni: 5
  • Traduzioni: 659, a voler essere precisi, 600 e un po' (cit.)
Re: Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« Risposta #3 il: 12 gennaio 2011, 19:54:54 »
no, lorelai, credo chiedesse il motivo per cui la traduciamo anche noi...

se è questo ciò che hai chiesto, rispondo per quel che mi compete (anche perchè la traduco pure io e provo a dirti le mie ragioni), io la traduco perchè la serie mi piace e mi piace poter dare il mio contributo a rendere le battute dalla lingua originale all'italiano nel modo in cui le renderei io, la nostra è una passione e traduciamo ciò che più ci piace.

spero di essere stato abbastanza chiaro  :ciao:

manupelli

  • ***JACOB***
  • *****
  • Post: 10443
  • Sesso: Femmina
  • AMO la fanfiction The Progress Of Sherlock Holmes
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« Risposta #4 il: 12 gennaio 2011, 19:58:07 »
Io non ho Fox,quindi sono più che felice che venga tradotta :zizi: Un grazie ai traduttori :prego:
Preferite:Saint Seiya,Shameless UK,Sherlock,Boston Legal,Queer As Folk US,Doctor Who,Being Human UK,Merlin,Torchwood,Blackadder,Buffy, Farscape,George Gently,OZ,Life On Mars UK+Ashes To Ashes,Hemlock Grove,Angel O Demonio,Paradox,The Lost Room,Casanova
Seguo anche(fuori MyItasa):Lost Girl,Him&Her,Scott&Bailey,Mad Dogs,Strike Back,This Is England,The Client List,Case Histories,Teen Wolf,Saving Hope,Line Of Duty,Perception,Accused,Covert Affairs,A Touch Of Cloth,Glee,El Barco,Chicago Fire,Wizards Vs Aliens,6Degrees,Good Cop,Lewis,Moone Boy,Awkward,Morse,Mr Selfridge,The Almighty Johnsons,My Mad Fat Diary,Vera, Broadchurch,Please Like Me,Twisted,The Village,Murdoch Mysteries,Family Tree,Endeavour,Plebs, Rectify,Army Wives,The Listener,Mr&Mrs Murder,Cracked,Call The Midwife,The Job Lot,Frankie,XIII,A Place To Call Home,Motive,Psych,The Fosters,Graceland,Devious Maids
In italiano:Criminal Minds,Hawaii Five-O,Body Of Proof,Rookie Blue,Delitti In Paradiso,Last Cop,Terapia D'Urto
In lista:Bomb Girls,Stella UK,The New Normal,The Middle,Justified,Southland,The Protector,Combat Hospital,Emily Owens,Major Crimes,Lilyhammer,Jo,Total Recall 2070,The Neighbors

mezzi

  • Prezzemolino | SALVATORE DI CULI | Il vero capo di ItaSA. Apetta Operosa
  • *
  • Post: 30404
  • Sesso: Maschio
  • Forever Cox Inside
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« Risposta #5 il: 12 gennaio 2011, 20:04:52 »
Per rispondere alla domanda "perchè lo traduciamo": me lo sto chiedendo anche io :XD:

ma a parte gli scherzi, quando abbiamo scoperto che ci sarebbe stata la 'concorrenza' di FOX ormai avevamo già deciso di tradurla (oltretutto dai promo credevo sarebbe stata più bella, e soprattutto su ItaSA c'erano già molti in attesa dei sottotitoli :D ), e siccome abbiamo come regola di portare a termine le serie iniziate... abbiamo continuato :zizi:

e oltretutto, come già altri ti hanno fatto notare, non tutti possono vedersela con i sottotitoli di SKY (buuuuuuh :XD: ) o doppiata (doppio buuuuuuuuh :XD: ), quindi comunque non è un dispendio di tempo e di traduttori ;)

socio79

  • Karma Whore
  • King Julien
  • *****
  • Post: 14099
  • Sesso: Maschio
  • Lo Zio *_*
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« Risposta #6 il: 12 gennaio 2011, 20:26:22 »
Per rispondere alla domanda "perchè lo traduciamo": me lo sto chiedendo anche io :XD:

ma a parte gli scherzi, quando abbiamo scoperto che ci sarebbe stata la 'concorrenza' di FOX ormai avevamo già deciso di tradurla (oltretutto dai promo credevo sarebbe stata più bella, e soprattutto su ItaSA c'erano già molti in attesa dei sottotitoli :D ), e siccome abbiamo come regola di portare a termine le serie iniziate... abbiamo continuato :zizi:

e oltretutto, come già altri ti hanno fatto notare, non tutti possono vedersela con i sottotitoli di SKY (buuuuuuh :XD: ) o doppiata (doppio buuuuuuuuh :XD: ), quindi comunque non è un dispendio di tempo e di traduttori ;)

E poi ci sarebbe la parte in cui un traduttore è appagato dal tradurre una cosa che gli piace :ninja2:

mezzi

  • Prezzemolino | SALVATORE DI CULI | Il vero capo di ItaSA. Apetta Operosa
  • *
  • Post: 30404
  • Sesso: Maschio
  • Forever Cox Inside
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« Risposta #7 il: 12 gennaio 2011, 20:37:38 »
Per rispondere alla domanda "perchè lo traduciamo": me lo sto chiedendo anche io :XD:

ma a parte gli scherzi, quando abbiamo scoperto che ci sarebbe stata la 'concorrenza' di FOX ormai avevamo già deciso di tradurla (oltretutto dai promo credevo sarebbe stata più bella, e soprattutto su ItaSA c'erano già molti in attesa dei sottotitoli :D ), e siccome abbiamo come regola di portare a termine le serie iniziate... abbiamo continuato :zizi:

e oltretutto, come già altri ti hanno fatto notare, non tutti possono vedersela con i sottotitoli di SKY (buuuuuuh :XD: ) o doppiata (doppio buuuuuuuuh :XD: ), quindi comunque non è un dispendio di tempo e di traduttori ;)

E poi ci sarebbe la parte in cui un traduttore è appagato dal tradurre una cosa che gli piace :ninja2:
Beh, a me questa serie non appaga, ma parlo solo per me :XD:

m.scofield

  • Guastafeste 2.0, degno compare di Cheddi
  • *
  • Post: 21056
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • (Re)Synch: azza
  • Revisioni: 5
  • Traduzioni: 659, a voler essere precisi, 600 e un po' (cit.)
Re: Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« Risposta #8 il: 12 gennaio 2011, 21:43:09 »
tutta colpa della sfiga che la circonda  :XD:

asthr

  • Walter Bishop
  • *****
  • Post: 9685
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« Risposta #9 il: 12 gennaio 2011, 21:54:39 »
nonhe sia un granchè come serie, la famigliola da mulino bianco è insopportabile

Oceanic 6

  • *
  • Post: 20830
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« Risposta #10 il: 12 gennaio 2011, 22:10:50 »
Bhè se tu pensi sia inutile tradurre questa che viene trasmessa doppiata a distanza di una settimana cosa pensi di The Walking Dead che viene trasmessa doppiata a distanza di 24 ore?  :XD:
Per me comunque non è inutile visto che preferisco vedere la versione in lingua originale.

souskr

  • Sookie Stackhouse
  • *****
  • Post: 2637
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Motivo della traduzione di No Ordinary Family
« Risposta #11 il: 14 gennaio 2011, 12:07:50 »
A me piace assai, e la guardo grazie ad Addic7ed o Itasa (dipende dall'ora in cui mi metto a guardarla  :XD:), mia madre invece la guarda in italiano la settimana dopo.
Probabilmente Fox ha già i dialoghi adattati per il doppiaggio (glieli mandano prima?) e li usa con qualche modifica per i sottotitoli  :zizi: Per questo ci si lamenta dell'adattamento dei loro sottotitoli :XD:


Citazione da: The IT Crowd
That's why you need me... I am your conduit... I am your bridge... ICH BIN EIN NERD!