Autore Topic: Tradurre Greek  (Letto 6539 volte)

MacGyver

  • Angus
  • *
  • Post: 24012
  • Sesso: Maschio
  • Clear Eyes, Full Hearts. CAN'T LOSE!
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • (Re)Synch: 4 8 15 16 23 42
Re: Tradurre Greek
« Risposta #15 il: 25 October 2009, 14:51:02 »
ciao ragazzi so che non centra con questa discussione.....ma non sapevo dove altro fare questa domanda.....ho un problema con i sottotitolo della puntata 2X22 ovviamente di greek.....i sottotitoli partono direttamente dalla puntata senza il iassunto iniziale e quindi risultano tutti sfasati.....avete un consiglio'??? perche sono decisamente trepidante di iniziare a vedermi la terza serie!!!!
grazie mille!!!!!!!

Se sono desincronizzati rispetto all'audio che hai tu, cerca altre versioni. In ogni caso, se hai altre domande, puoi mandarmi un PM, altrimenti siamo OT. ;)

I'm thinking about revolutionizing the whole offense.
What I'm gonna do is I'm gonna get rid of the quarterback and I'm gonna have four runningbacks do a hell of a lot of reverses.
That's what we're gonna do.
Comunque quelli di maxim sono tutti gay! :zizi:

Chinaski

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 32
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Tradurre Greek
« Risposta #16 il: 25 October 2009, 20:04:04 »
Sei la XIIesima persona che lo chiede.
Chi ha orecchie per intendere...

haiunaffz

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 19
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Tradurre Greek
« Risposta #17 il: 28 October 2009, 13:52:10 »
Se sono desincronizzati rispetto all'audio che hai tu, cerca altre versioni. In ogni caso, se hai altre domande, puoi mandarmi un PM, altrimenti siamo OT. ;)

Il suo problema (ed il mio anche, riguardo quell'episodio) è che nei vostri sottotitoli manca tutta la parte riguardante il riepilogo della puntata precedente, che in tutti gli altri episodi c'è...

Penso non volesse essere una critica, quanto più un avviso (nell'ignoranza, non sapendo che già 12 persone avevano chiesto prima di lui) ed una informale richiesta di "migliorare" il servizio (tra l'altro già ottimo) che offrite. :)
1...2...3...POCKET PUSSY!

Midnight

  • *
  • Post: 4159
  • Sesso: Maschio
  • Clear Eyes, Full Hearts, CAN'T LOSE!
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • (Re)Synch: 17
Re: Tradurre Greek
« Risposta #18 il: 28 October 2009, 15:20:06 »
I sottotitoli sono quasi sempre* synchati con la prima versione del video che c'è, quindi se manca il riepilogo, i traduttori non lo traducono.

Se hai i subs fuori synch, prova a cercare un'altro video.

Non so dirti per le puntate dalla 2x01 alla 2x10, ma dalla 2x11 alla 2x22 le ho viste in inglese, e i subs sono tutti sincronizzati perfettamente e con il recap ad inizio episodio. E la 2x22 in questione ha tutto il recap all'inizio.. quindi penso hai il video "diverso" oppure non ho capito il tuo problema.
« Ultima modifica: 1 November 2009, 13:33:18 da Midnight »

Mod on: Greek | Skins | Chuck | Community | The Tomorrow People | Revolution | Videogiochi

haiunaffz

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 19
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Tradurre Greek
« Risposta #19 il: 28 October 2009, 18:24:19 »
I sottotitoli sono sempre synchati con la prima versione del video che c'è, quindi se manca il riepilogo, i traduttori non lo traducono.

Se hai i subs fuori synch, prova a cercare un'altro video.

Non so dirti per le puntate dalla 2x01 alla 2x10, ma dalla 2x11 alla 2x22 le ho viste in inglese, e i subs sono tutti sincronizzati perfettamente e con il recap ad inizio episodio. E la 2x22 in questione ha tutto il recap all'inizio.. quindi penso hai il video "diverso" oppure non ho capito il tuo problema.

Il video che ho scaricato ha il recap (e fin lì va tutto bene :asd:) all'inizio, ma i sottotitoli partono già da quando parla il professore di Storia dell'Arte (se ricordi la puntata) e non ci sono i sottotitoli nel recap.

Io ho rimediato guardandola su megavideo, ma non è stato comodo >_>
1...2...3...POCKET PUSSY!

Midnight

  • *
  • Post: 4159
  • Sesso: Maschio
  • Clear Eyes, Full Hearts, CAN'T LOSE!
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • (Re)Synch: 17
Re: Tradurre Greek
« Risposta #20 il: 28 October 2009, 18:48:02 »
Sì mi scuso, nel 2x22 che ho io non c'è il recap.. lo ho visto rapidamente prima per risponderti e non ci ho fatto caso. Comunque il video che ho io è stato il primo rilasciato, e i sottotitoli sono sinronizzati perfettamente! Per non andare OT ti mando un PM.

Mod on: Greek | Skins | Chuck | Community | The Tomorrow People | Revolution | Videogiochi

Eryyre

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 5
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Tradurre Greek
« Risposta #21 il: 17 November 2009, 21:05:27 »
Mi unisco ai 1000 ringraziamenti...siete davvero mitici!!!
cmq nn c'è nnt da fare Greek crea una vera e propria dipendenza...ora mi vado a guardare l'ultima puntata che avete caricato.. così sono al pari anche io  :gogo:

Ancora GRAZIEEE :love:     :+:
Dumbo could always fly. He just needed a magic feather

basicdrug

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 9
  • Sesso: Femmina
  • chi getta semi al vento farà fiorire il cielo
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Tradurre Greek
« Risposta #22 il: 2 February 2010, 12:32:22 »
hai ragione yumephy state facendo un lavoro fantastico come sempre!! grazie milleeeeeeeeeeee   :bella: :bella: :bella:
"Tu non sei il tuo lavoro, non sei la quantità di soldi che hai in banca, non sei la macchina che guidi, ne il contenuto del tuo portafogli, non sei i tuoi vestiti di marca, sei la canticchiante e danzante merda del mondo!"  fight club

Martuz

  • Visitatore
Re: Tradurre Greek
« Risposta #23 il: 2 February 2010, 20:10:42 »
Grazie mille soprattutto per greek! è veramente diffile da tradurre rispetto alle altre! penso possa quasi essere paragonata a skins!

jonnymix

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 4
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Tradurre Greek
« Risposta #24 il: 5 February 2010, 01:25:17 »
salve, intanto complimenti a tutti per la traduzione, mastico abbastanza bene l'inglese e mi accorgo che non è facile, fortunatamente riesco a seguire quasi tranquillamente le puntate senza sottotitoli (anche se con i sottotitoli è più rilassanta, ma ogni tanto ti perdi i particolari delle scene).
c'è una parola che ho imparato ad individuare e quindi a tradurre a suono grazie ai sottotitoli che traducete "iniziati" ed effettivamente è il termine informale più adatto, ma non riesco a capire la parola in inglese.. se dovessi scrivere il suono è "PLAGGES" ma naturalmente scritta così si pronuncerebbe in tutt'altra maniera, penso sia qualcosa tipo pludges o plugges ma non riesco a capirlo.
qualcuno potrebbe dirmelo?
grazie

jonnymix

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 4
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Tradurre Greek
« Risposta #25 il: 5 February 2010, 01:27:16 »
perfetto,  domanda stupida, ma quantomeno spero possa servire a qualcuno, mi è appena venuto in mente di cercare la trama di qualche puntata di greek in inglese per trovare il termine e l'ho fatto , il termine in inglese è pledge e fortunatamente ci ero andato molto vicino.

saluti e alla prossima!

hnort

  • Quanto sono simpatico
  • *
  • Post: 11934
  • Sesso: Maschio
  • Better Person
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • (Re)Synch: boh
  • Revisioni: boh
  • Traduzioni: boh
Re: Tradurre Greek
« Risposta #26 il: 5 February 2010, 09:19:10 »
salve, intanto complimenti a tutti per la traduzione, mastico abbastanza bene l'inglese e mi accorgo che non è facile, fortunatamente riesco a seguire quasi tranquillamente le puntate senza sottotitoli (anche se con i sottotitoli è più rilassanta, ma ogni tanto ti perdi i particolari delle scene).
c'è una parola che ho imparato ad individuare e quindi a tradurre a suono grazie ai sottotitoli che traducete "iniziati" ed effettivamente è il termine informale più adatto, ma non riesco a capire la parola in inglese.. se dovessi scrivere il suono è "PLAGGES" ma naturalmente scritta così si pronuncerebbe in tutt'altra maniera, penso sia qualcosa tipo pludges o plugges ma non riesco a capirlo.
qualcuno potrebbe dirmelo?
grazie
si', e' pledge.
Questa domanda mi ha fatto venire in mente...
appena ho cinque minuti (e non sara' presto), faro' un minivocabolario di tutti i termini delle confraternite, e magari vi spieghiamo anche le nostre traduzioni, che ne pensate? Secondo me potrebbe essere interessante.

Se qualcuno del team lo vuole fare e ha piu' tempo di me, adelante!
(clicca per mostrare/nascondere)

amormilla

  • Earl Hickey
  • ****
  • Post: 393
  • Sesso: Femmina
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Tradurre Greek
« Risposta #27 il: 12 February 2010, 01:36:42 »

si', e' pledge.
Questa domanda mi ha fatto venire in mente...
appena ho cinque minuti (e non sara' presto), faro' un minivocabolario di tutti i termini delle confraternite, e magari vi spieghiamo anche le nostre traduzioni, che ne pensate? Secondo me potrebbe essere interessante.

Se qualcuno del team lo vuole fare e ha piu' tempo di me, adelante!


idea stupenda!!
purtroppo io sono negata con l'inglese, però   :huhu:

non posso essere d'aiuto  :asd:

ggian78

  • Kyle
  • ***
  • Post: 138
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Tradurre Greek
« Risposta #28 il: 22 February 2010, 21:24:13 »
ma scusate per che cavolo nn sono ancora usciti i subs della puntata ???? mhuaamhuaaamhuaaamhuaaamhuaaa scherzetto... ragazzi siete fantastici per tutto il lavoro che fate e i subs si ho voglia di vedere subito la puntata ma di certo nn mi aggravo sui traduttori che subbano greek perche' capisco come dovrebbero fare tutti che voi fate tutto cio' solo per divertimento e senza guadagnarci una lira e questo dovrebbe bastare a tutti per farvi una statua e nn per rompervi le palle su quando escono i subb

eikici

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 11
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Re: Tradurre Greek
« Risposta #29 il: 6 March 2010, 13:31:16 »
Premetto che il vostro lavoro nn ha prezzo..e la possibilità che ci date di guardare serie tv, che, chissa quando,  se e come, usciranno in italia è veramente un privilegio!
L'idea della vocabolario con la traduzione dei vocaboli delle confraternite è splendida! L' attendo con ansia!!
Grazie di tutto  :gogo: