Si avete ragione, Gilmore Girls ci sembra il "meno peggio" rispetto agli altri telefilm perché quando è iniziato ancora internet non era attrezzato come adesso, quindi l'abbiamo seguito da canale 5/italia 1 per forza di cose. Però se avessimo iniziato a seguirlo in inglese come facciamo adesso, anche la voce di Giuppy Izzo rispetto a quella di Lauren ci sarebbe sembrata sbagliatissima, anche se molto bella. Per quanto riguarda le voci è solo una questione di abitudine, secondo me il problema, la maggior parte delle volte, è l'adattamento, soprattutto in un telefilm come GG in cui il 50% delle cose fa riferimento a libri, film e altro e chi si occupa della traduzione ritiene sia troppo difficile da capire e da collegare per noi... Visto in italiano ha comunque senso perché magari ci mettono un riferimento più alla nostra portata, ma dopo averlo visto in inglese ci si rende conto che la battuta originale era mille volte più divertente e più adatta.