Autore Topic: Posso sincronizzare dei sub ita (fuori synch) usando dei sub eng sincronizzati?  (Letto 660 volte)

Neokratos

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 19
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Mi spiego meglio:
Ho trovato i sub ita per tutte le stagioni di How I Met Your Mother in DVDrip tranne che per la prima.
Ho i sub in inglese sincronizzati alla perfezione, ma mi piacerebbe avere quelli ita sincronizzati.
Ora: per la prima stagione ho quelli in ita fuori synch.
Esiste un modo per prendere i "numerini" dei sub eng e "trasferirli" nei sub ita per sincronizzarli? [Perdonate l'ignoranza!]
Grazie in anticipo  :ciao:

marylena

  • Un po' Santa, un po' Strega.
  • *
  • Post: 7536
  • Sesso: Femmina
  • Barbabelle
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
E' una faticaccia. Prenditi VisualSubSynch e cerca dei tutorial su Youtube. Vedrai che non ci metterai molto.

clemente3905

  • la puttana
  • Walter White
  • *****
  • Post: 1977
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Non è detto che funzioni...
Dipende da come sono state divise le battute su quelli ita e su quelli eng...

Esempio:

1.
[timing corretto]
Ciao, come stai?

2.
[timing corretto]
Io bene, e tu?

3.
[timing corretto]
Non mi posso lamentare


Se tu avessi le battute con il timing sbagliato fatte così

1.
[timing sbagliato]
- Ciao, come stai?
- Io bene, e tu?

2.
[timing sbagliato]
Non mi posso lamentare

ecc ecc

capisci bene che se anche facessi quello che dici ne verrebbe fuori un macello. E fidati, i modi di dividere le battute sono i più disparati. Ergo, non funzionerà al 99%


Temo che la strada sia la solita: chiedere se qualche resyncher ha tempo/voglia di farlo, oppure prendere vss e qualche guida e farteli da solo.  :sooRy:

SimoneMLK

  • FAQ buddy
  • *
  • Post: 2800
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
  • Traduzioni: 127
Anche perché non è detto che serva. A volte ad una battuta nei sub in inglese ne corrispondono di più in italiano. E viceversa.

Segui il consiglio di marylena e sincronizzati quelli in italiano, è l'unica.

EDIT: ecco, mi hanno preceduto. :asd:
Μας βρήκε η τρικυμία μέσα στην Εγνατία, Μποφόρια μας τραβάνε στα ανοιχτά.
Σα λάθος να ‘ναι η ρότα, ποιος παίζει με τα φωτα? Κι η πλώρη μας τραβάει για Γρεβενά

Neokratos

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 19
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Grazie a tutti per i consigli ! Non ho mai usato VisualSubSynch, quindi mi sa che ci vorrà un po' !
Quindi mi basta prendere i sub di itasa non sincronizzati e "spostare" le battute nella posizione giusta? :)

marylena

  • Un po' Santa, un po' Strega.
  • *
  • Post: 7536
  • Sesso: Femmina
  • Barbabelle
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Esattamente. E il resynch si fa a blocchi quindi non prende nemmeno tanto tempo.

clemente3905

  • la puttana
  • Walter White
  • *****
  • Post: 1977
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
sempre se non becchi un desynch progressivo... :asd:

Neokratos

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 19
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Se riuscissi a trovare un tutorial sarebbe meglio ! Comunque se verrà fuori un buon risultato vi passo i sub così li potete dare anche agli altri :)

marylena

  • Un po' Santa, un po' Strega.
  • *
  • Post: 7536
  • Sesso: Femmina
  • Barbabelle
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Certo. Mandami un pm così ci aggiorniamo.  :zizi:

@clemente, sei un sadico.  :cattivo:

 :XD:

Neokratos

  • Meredith Grey
  • *
  • Post: 19
  • Sesso: Maschio
    • Mostra profilo
  •            myITASA Affinita
Grazie a tutti ! Per ora fortunatamente non sono incappato in desynch progressivi e già ho sistemato i sub dei primi 11 episodi in dvdrip. Appena termino l'intera stagione vi faccio sapere :)
 :ciao: